< Job 37 >
1 At this my heart trembleth, And leapeth out of its place.
C’est pour cela que mon cœur a été saisi d’effroi, et qu’il est sorti de sa place.
2 Hear, O hear, the thunder of his voice, And the noise which goeth forth from his mouth!
Écoutez très attentivement sa voix terrible, et les sons qui sortent de sa bouche.
3 He directeth it under the whole heaven, And his lightning to the ends of the earth.
Lui-même porte ses regards au-dessous de tous les cieux, et sa lumière se répand sur les confins de la terre.
4 After it the thunder roareth; He thundereth with his voice of majesty, And restraineth it not, when his voice is heard.
Après lui un bruit éclatera comme un rugissement; il tonnera par la voix de sa grandeur, et lorsqu’on aura entendu sa voix, on ne pourra la comprendre.
5 God thundereth with his voice marvellously; Great things doeth he, which we cannot comprehend.
Dieu tonnera merveilleusement par sa voix, lui qui fait des choses grandes et impénétrables;
6 For he saith to the snow, “Be thou on the earth!” To the shower also, even the showers of his might.
Qui ordonne de descendre sur la terre à la neige et aux pluies de l’hiver, et à ses fortes ondées;
7 He sealeth up the hand of every man, That all men whom he hath made may acknowledge him.
Qui met un sceau sur la main de tous les hommes, afin qu’ils reconnaissent chacun leurs œuvres.
8 Then the beasts go into dens, And abide in their caverns.
La bête entrera dans sa tanière, et elle demeurera dans son antre.
9 Out of the south cometh the whirlwind, And cold out of the north.
Des lieux intérieurs sortira la tempête, et d’Arcturus le froid.
10 By the breath of God ice is formed, And the broad waters become narrow,
Au souffle de Dieu, la glace se durcit, et de nouveau les eaux les plus abondantes se répandent.
11 Yea, with moisture he burdeneth the clouds; He spreadeth abroad his lightning-clouds.
Le blé désire les nuées, et les nuées répandent leur lumière.
12 They move about by his direction, To execute all his commands throughout the world;
Elles parcourent tous les lieux où les conduit la volonté de celui qui les gouverne, et selon ce qu’il leur a ordonné sur la face du globe de la terre,
13 Whether he cause them to come for punishment, Or for the land, or for mercy.
Soit dans une tribu, soit dans sa terre, soit en quelque lieu de sa miséricorde que ce soit, où il leur aura commandé de se trouver.
14 Give ear to this, O Job! Stand still, and consider the wondrous works of God!
Job, écoute ceci attentivement; arrête-toi, et considère les merveilles de Dieu.
15 Dost thou know when God gave commandment to them, And caused the lightning of his cloud to flash?
Est-ce que tu sais quand Dieu a ordonné aux pluies de faire paraître la lumière des nuées?
16 Dost thou understand the balancing of the clouds, The wondrous works of Him that is perfect in knowledge?
Est-ce que tu connais les grands sentiers des nuées et les sciences parfaites?
17 How thy garments become warm, When he maketh the earth still by the south wind?
Tes vêtements ne sont-ils pas échauffés, lorsque le vent du midi souffle sur la terre?
18 Canst thou like him spread out the sky, Which is firm like a molten mirror?
Tu as peut-être formé avec lui les cieux qui sont très solides, comme s’ils avaient été coulés en bronze.
19 Teach us what we shall say to him! For we cannot set in order our words by reason of darkness.
Montre-nous ce que nous pourrons lui dire; car nous, nous sommes enveloppés de ténèbres.
20 Shall it be told him that I would speak? Shall a man speak, that he may be consumed?
Qui lui racontera ce que je dis? Que si un homme en parle, il sera absorbé.
21 For now men do not look upon the light, When it is bright in the skies, When the wind hath passed over them, and made them clear.
Mais maintenant ils ne voient pas la lumière: soudain l’air s’épaissira en nuées, et le vent, passant, les dissipera.
22 From the north cometh gold; But with God is terrible majesty!
C’est du côté de l’aquilon que l’or vient, et la louange qu’on donne à Dieu doit être accompagnée de crainte.
23 The Almighty, we cannot find him out; Great is he in power and justice, Abundant in righteousness; he doth not oppress.
Nous ne pouvons le comprendre dignement: il est grand en puissance, en jugement et en justice, et il ne peut être l’objet d’un récit.
24 Therefore let men fear him! Upon none of the wise in heart will he look.
C’est pourquoi les hommes le craindront, et aucun de ceux qui croient être sages n’osera le contempler.