< Job 37 >

1 At this my heart trembleth, And leapeth out of its place.
Mon cœur même à cause de cela est en émotion, et sort [comme] de sa place.
2 Hear, O hear, the thunder of his voice, And the noise which goeth forth from his mouth!
Ecoutez attentivement et en tremblant le bruit qu'il fait, et le son éclatant qui sort de sa bouche.
3 He directeth it under the whole heaven, And his lightning to the ends of the earth.
Il le fait aller sous tous les cieux, et son feu étincelant jusqu'aux extrémités de la terre.
4 After it the thunder roareth; He thundereth with his voice of majesty, And restraineth it not, when his voice is heard.
Après lui s'élève un grand bruit; il tonne de sa voix magnifique, et il ne tarde point après que sa voix a été ouïe.
5 God thundereth with his voice marvellously; Great things doeth he, which we cannot comprehend.
Le [Dieu] Fort tonne prodigieusement par sa voix, [et] il fait des choses grandes, que nous ne saurions comprendre.
6 For he saith to the snow, “Be thou on the earth!” To the shower also, even the showers of his might.
Car il dit à la neige: Sois sur la terre; et [il le dit aussi] à l'ondée de la pluie, à l'ondée, dis-je, des pluies de sa force.
7 He sealeth up the hand of every man, That all men whom he hath made may acknowledge him.
Alors il fait que chacun se renferme chez soi pour reconnaître tous les gens qu'il a à son ouvrage.
8 Then the beasts go into dens, And abide in their caverns.
Les bêtes se retirent dans les tanières, et se tiennent dans leurs repaires.
9 Out of the south cometh the whirlwind, And cold out of the north.
Le vent orageux vient du fond du Midi; et le froid vient des vents du Septentrion.
10 By the breath of God ice is formed, And the broad waters become narrow,
Le [Dieu] Fort par son souffle donne la glace, et les eaux qui se répandaient au large, sont mises à l'étroit.
11 Yea, with moisture he burdeneth the clouds; He spreadeth abroad his lightning-clouds.
Il lasse aussi la nuée à force d'arroser; et il écarte les nuées par sa lumière.
12 They move about by his direction, To execute all his commands throughout the world;
Et elles font plusieurs tours selon ses desseins pour faire tout ce qu'il leur a commandé, sur la face de la terre habitable.
13 Whether he cause them to come for punishment, Or for the land, or for mercy.
Il les fait venir, soit pour s'en servir de verge, soit pour la terre, soit pour répandre ses bienfaits.
14 Give ear to this, O Job! Stand still, and consider the wondrous works of God!
Fais attention à ceci, Job; arrête-toi; considère les merveilles du [Dieu] Fort.
15 Dost thou know when God gave commandment to them, And caused the lightning of his cloud to flash?
Sais-tu comment Dieu les arrange, et comment il fait briller la lumière de sa nuée?
16 Dost thou understand the balancing of the clouds, The wondrous works of Him that is perfect in knowledge?
Connais-tu le balancement des nuées, et les merveilles de celui qui est parfait en science?
17 How thy garments become warm, When he maketh the earth still by the south wind?
Pourquoi tes vêtements sont chauds, quand il donne du relâche à la terre par le vent du Midi?
18 Canst thou like him spread out the sky, Which is firm like a molten mirror?
As-tu étendu avec lui les cieux, qui sont fermes comme un miroir de fonte?
19 Teach us what we shall say to him! For we cannot set in order our words by reason of darkness.
Montre-nous ce que nous lui dirons; car nous ne saurions rien dire par ordre à cause de nos ténèbres.
20 Shall it be told him that I would speak? Shall a man speak, that he may be consumed?
Lui racontera-t-on quand j'aurai parlé? S'il y a un homme qui en parle, certainement il en sera englouti.
21 For now men do not look upon the light, When it is bright in the skies, When the wind hath passed over them, and made them clear.
Et maintenant, on ne voit point la lumière, quand elle resplendit dans les cieux; après que le vent y a passé, et qu'il les a nettoyés.
22 From the north cometh gold; But with God is terrible majesty!
[Et que le temps qui reluit comme] l'or, est venu du Septentrion. Il y a en Dieu une majesté redoutable.
23 The Almighty, we cannot find him out; Great is he in power and justice, Abundant in righteousness; he doth not oppress.
C'est le Tout-puissant; on ne le saurait comprendre; il est grand en puissance, en jugement, et en abondance de justice; il n'opprime personne.
24 Therefore let men fear him! Upon none of the wise in heart will he look.
C'est pourquoi les hommes le craignent; mais il ne les voit pas tous sages de cœur.

< Job 37 >