< Job 36 >

1 Elihu also proceeded, and said:
Hierauf fuhr Elihu weiter fort zu reden:
2 Bear with me a little while, that I may show thee! For I have yet words in behalf of God.
»Gedulde dich nur noch ein wenig, daß ich dich unterweise! Denn ich habe für Gottes Sache noch mehr zu sagen.
3 I will bring my knowledge from afar, And assert the justice of my Maker.
Ich will mit meinem Wissen weit ausholen, um meinem Schöpfer zu seinem Recht zu verhelfen;
4 Truly my words shall not be false: A man of sound knowledge is before thee.
denn wahrlich, meine Worte sind kein Trug: ein Mann mit vollkommener Erkenntnis verhandelt mit dir.«
5 Behold, God is great, but despiseth not any; Great is he in strength of understanding.
»Siehe, Gott ist gewaltig und doch nicht teilnahmslos, gewaltig an Kraft des Herzens.
6 He suffereth not the wicked to prosper, But rendereth justice to the oppressed.
Er erhält den Frevler nicht am Leben, läßt aber den Elenden ihr Recht zukommen.
7 He withdraweth not his eyes from the righteous; But establisheth them for ever with kings on the throne, That they may be exalted.
Er wendet seine Augen von dem Gerechten nicht ab, und Königen auf dem Thron verschafft er für immer einen festen Sitz, damit sie erhöht sind.
8 And if they be bound in fetters, And holden in the cords of affliction,
Wenn sie aber mit Ketten gefesselt sind und in Unglücksbanden gefangen liegen,
9 Then showeth he them their deeds, And how they have set him at defiance by their transgressions;
so hält er ihnen damit ihr Tun vor, ihre Übertretungen, daß sie sich nämlich überhoben haben;
10 He also openeth their ears to admonition, And commandeth them to return from iniquity.
da öffnet er ihnen das Ohr für Warnungen und mahnt sie, sich vom Frevel abzuwenden.
11 If they obey and serve him, They spend their days in prosperity, And their years in pleasures.
Wenn sie nun darauf hören und sich unterwerfen, so beenden sie ihre Tage im Glück und ihre Jahre in Wonne;
12 But if they obey not, they perish by the sword; They die in their own folly.
wollen sie aber nicht darauf hören, so fallen sie dem Todesgeschoß anheim und verscheiden in Unverstand.
13 The corrupt in heart treasure up wrath; They cry not to God, when he bindeth them.
Dann geraten aber solche ruchlos Gesinnte in Zorn: sie schreien nicht um Hilfe, obgleich er sie in Fesseln geschlagen hat.
14 They die in their youth; They close their lives with the unclean.
So stirbt denn ihre Seele schon in der Jugendkraft dahin, und ihr Leben endet wie das der Lustknaben.
15 But he delivereth the poor in their distress; He openeth their ears in affliction.
Die Dulder dagegen errettet er (gerade) durch ihr Dulden und öffnet ihnen durch die Leiden das Ohr.«
16 He will bring thee also from the jaws of distress To a broad place, where is no straitness; And the provision of thy table shall be full of fatness.
»So sucht er auch dich aus dem Rachen der Not auf weiten Raum zu führen, wo keine Enge mehr ist, und dein Tisch würde mit fettem Mahl reich besetzt sein;
17 But if thou art full of the judgment of the wicked, Judgment and justice shall take hold of thee.
du aber hast dich ganz dem frevelhaften Urteilen hingegeben, darum werden Urteil und Gericht dich treffen.
18 For if wrath be with him, beware lest he take thee away by his stroke, So that a great ransom shall not save thee!
Laß die Leidenschaft dich ja nicht zu Lästerungen verleiten und die Größe des Lösegeldes dich nicht beirren!
19 Will he esteem thy riches? No! neither thy gold, nor all the abundance of thy wealth.
Wird etwa dein Geschrei dich aus der Bedrängnis herausbringen und alle noch so gewaltigen Anstrengungen?
20 Long not thou for that night To which nations are taken away from their place.
Sehne die Nacht nicht herbei, wo Völker an ihrer Stätte auffahren!
21 Take heed, turn not thine eyes to iniquity! For this hast thou chosen rather than affliction.
Hüte dich, wende dich nicht dem Frevel zu; denn dazu bist du eher geneigt als zum Leiden.
22 Behold, God is exalted in his power: Who is a teacher like him?
Bedenke wohl: Gott vollbringt erhabene Dinge durch seine Kraft: wer ist ein Lehrmeister wie er?
23 Who hath prescribed to him his way? Or who can say to him, “Thou hast done wrong”?
Wer hat ihm sein Walten vorgeschrieben? Und wer hat je zu ihm sagen dürfen: ›Du hast unrecht gehandelt‹?
24 Forget not to magnify his work, Which men celebrate with songs.
Sei darauf bedacht, sein Tun zu erheben, das die Menschen in Liedern preisen!
25 All mankind gaze upon it; Mortals behold it from afar.
Alle Menschen schauen es bewundernd an, und doch erblickt es der Sterbliche nur von ferne.«
26 Behold, God is great; we cannot know him, Nor search out the number of his years.
»Bedenke wohl: Gott ist zu erhaben für unsere Erkenntnis; die Zahl seiner Jahre, sie ist unerforschlich.
27 Lo! he draweth up the drops of water, Which distil rain from his vapor;
Denn er zieht Tropfen aus dem Meer empor, daß sie von dem Dunst, den er bildet, als Regen niederträufeln,
28 The clouds pour it down, And drop it upon man in abundance.
von dem die Wolken triefen und den sie auf die Menschenmenge rieseln lassen.
29 Who can understand the spreading of his clouds, And the rattling of his pavilion?
Wie kann man vollends die Ausbreitungen der Gewitterwolken verstehen, den Donnerschall seines Zeltes?
30 Behold, he spreadeth around himself his light, And he clotheth himself with the depths of the sea.
Siehe, er breitet sein Licht darüber aus und bedeckt damit die tiefsten Tiefen des Meeres!
31 By these he punisheth nations, And by these he giveth food in abundance.
denn dadurch richtet er die Völker, spendet zugleich aber auch Nahrung in reicher Fülle.
32 His hands he covereth with lightning; He giveth it commandment against an enemy.
Beide Hände hüllt er in den leuchtenden Blitz und entbietet ihn gegen den Angreifer.
33 His thunder maketh him known; Yea, to the herds, as he ascendeth on high.
Sein Donnergetöse kündigt ihn an als einen, der seinen Zorn gegen den Frevel eifern läßt.

< Job 36 >