< Job 36 >
1 Elihu also proceeded, and said:
Elihu continua [de parler], et dit:
2 Bear with me a little while, that I may show thee! For I have yet words in behalf of God.
Attends-moi un peu, et je te montrerai qu'il y a encore d'autres raisons pour la cause de Dieu.
3 I will bring my knowledge from afar, And assert the justice of my Maker.
Je tirerai de loin mes raisons, et je défendrai la justice de celui qui m'a fait.
4 Truly my words shall not be false: A man of sound knowledge is before thee.
Car certainement il n'y aura rien de faux en tout ce que je dirai, et celui qui est avec toi, est infaillible dans ses raisons.
5 Behold, God is great, but despiseth not any; Great is he in strength of understanding.
Voilà, Dieu est plein de force, mais il ne dédaigne personne, encore qu'il soit puissant de force de cœur.
6 He suffereth not the wicked to prosper, But rendereth justice to the oppressed.
Il ne laisse point vivre le méchant, et il fait justice aux affligés.
7 He withdraweth not his eyes from the righteous; But establisheth them for ever with kings on the throne, That they may be exalted.
Il ne retire point ses yeux de dessus le juste, même [il place les justes] sur le trône avec les Rois, et les [y] fait asseoir pour toujours, et ils sont élevés.
8 And if they be bound in fetters, And holden in the cords of affliction,
Que s'ils sont liés de chaînes, et s'ils sont prisonniers dans les liens de l'affliction,
9 Then showeth he them their deeds, And how they have set him at defiance by their transgressions;
Il leur montre ce qu'ils ont fait, et il [leur fait connaître] que leurs péchés se sont augmentés.
10 He also openeth their ears to admonition, And commandeth them to return from iniquity.
Alors il leur ouvre l'oreille pour les rendre sages; et il leur dit, qu'ils se détournent de l'iniquité.
11 If they obey and serve him, They spend their days in prosperity, And their years in pleasures.
S'ils l'écoutent, et le servent, ils achèveront heureusement leurs jours, et leurs années dans les plaisirs;
12 But if they obey not, they perish by the sword; They die in their own folly.
Mais s'ils n'écoutent point, ils passeront par le fil de l'épée, et ils expireront pour n'avoir pas été sages.
13 The corrupt in heart treasure up wrath; They cry not to God, when he bindeth them.
Et ceux qui sont hypocrites en leur cœur, attirent sur eux la colère; ils ne crieront point quand il les aura liés.
14 They die in their youth; They close their lives with the unclean.
Leur personne mourra étant encore dans sa vigueur; et leur vie finira parmi ceux qui se prostituent à la paillardise.
15 But he delivereth the poor in their distress; He openeth their ears in affliction.
[Mais] il tire l'affligé hors de son affliction, et il lui ouvre l'oreille dans l'oppression.
16 He will bring thee also from the jaws of distress To a broad place, where is no straitness; And the provision of thy table shall be full of fatness.
C'est pourquoi il t'eût tiré hors de l'angoisse, pour te mettre au large, il n'y eût eu rien qui t'eût serré, et ta table eût été toute couverte de viandes grasses.
17 But if thou art full of the judgment of the wicked, Judgment and justice shall take hold of thee.
Or tu as rempli le jugement du méchant, mais le jugement et le droit subsisteront.
18 For if wrath be with him, beware lest he take thee away by his stroke, So that a great ransom shall not save thee!
Certainement [Dieu] est irrité; prends garde qu'il ne te plonge dans l'affliction, car il n'y aura point alors de rançon si grande, qu'elle puisse te délivrer.
19 Will he esteem thy riches? No! neither thy gold, nor all the abundance of thy wealth.
Ferait-il quelque cas de tes richesses? il ne ferait aucun cas ni de ton or, ni de toute ta grande puissance.
20 Long not thou for that night To which nations are taken away from their place.
Ne soupire point après la nuit en laquelle les peuples s'évanouissent de leur place;
21 Take heed, turn not thine eyes to iniquity! For this hast thou chosen rather than affliction.
Et garde-toi de retourner à l'iniquité; car tu en as fait le choix, pour t'être affligé comme tu as fait.
22 Behold, God is exalted in his power: Who is a teacher like him?
Voici, le [Dieu] Fort élève les hommes par sa puissance; [et] qui est-ce qui enseignerait comme lui?
23 Who hath prescribed to him his way? Or who can say to him, “Thou hast done wrong”?
Qui est-ce qui lui a prescrit le chemin qu'il devait tenir? et qui lui a dit: Tu as fait une injustice?
24 Forget not to magnify his work, Which men celebrate with songs.
Souviens-toi de célébrer son ouvrage, que les hommes voient.
25 All mankind gaze upon it; Mortals behold it from afar.
Tout homme le voit, chacun l'aperçoit de loin.
26 Behold, God is great; we cannot know him, Nor search out the number of his years.
Voici, le [Dieu] Fort est grand, et nous ne le connaissons point; et quant au nombre de ses années, on ne le peut sonder.
27 Lo! he draweth up the drops of water, Which distil rain from his vapor;
Parce qu'il met les eaux en petites gouttes, elles répandent la pluie selon la vapeur qui la contient.
28 The clouds pour it down, And drop it upon man in abundance.
Et les nuées la font distiller et dégoutter sur les hommes en abondance.
29 Who can understand the spreading of his clouds, And the rattling of his pavilion?
Et qui pourrait comprendre la [grande] étendue de la nuée, et le son éclatant de son tabernacle?
30 Behold, he spreadeth around himself his light, And he clotheth himself with the depths of the sea.
Voilà, il étend sa lumière sur elle, et il couvre le fond de la mer.
31 By these he punisheth nations, And by these he giveth food in abundance.
Or c'est par ces choses-là qu'il juge les peuples, [et] qu'il donne des vivres en abondance.
32 His hands he covereth with lightning; He giveth it commandment against an enemy.
Il tient caché dans les paumes de ses mains le feu étincelant, et il lui donne ses ordres à l'égard de ce qui se présente à sa rencontre.
33 His thunder maketh him known; Yea, to the herds, as he ascendeth on high.
Son bruit en porte les nouvelles, [et] il y a de la fureur contre celle qui monte [à qui gagnera la place].