< Job 36 >

1 Elihu also proceeded, and said:
Eliu reprit encore une fois et dit:
2 Bear with me a little while, that I may show thee! For I have yet words in behalf of God.
Attends un peu, et je t'instruirai, car j'ai des paroles encore pour la cause de Dieu;
3 I will bring my knowledge from afar, And assert the justice of my Maker.
je prendrai mes raisons de haut, et je montrerai la justice de mon Créateur.
4 Truly my words shall not be false: A man of sound knowledge is before thee.
Sois-en sûr, mes discours sont exempts de mensonge; devant toi est un homme sincère en ses jugements.
5 Behold, God is great, but despiseth not any; Great is he in strength of understanding.
Voici que Dieu est puissant, mais il ne dédaigne personne; il est puissant par la force de son intelligence.
6 He suffereth not the wicked to prosper, But rendereth justice to the oppressed.
Il ne laisse pas vivre le méchant, et il fait justice aux malheureux.
7 He withdraweth not his eyes from the righteous; But establisheth them for ever with kings on the throne, That they may be exalted.
Il ne détourne pas ses yeux des justes; il les fait asseoir sur le trône avec les rois, il les établit pour toujours, et ils sont exaltés.
8 And if they be bound in fetters, And holden in the cords of affliction,
Viennent-ils à tomber dans les fers, sont-ils pris dans les liens du malheur,
9 Then showeth he them their deeds, And how they have set him at defiance by their transgressions;
il leur dénonce leurs œuvres, leurs fautes causées par l'orgueil.
10 He also openeth their ears to admonition, And commandeth them to return from iniquity.
Il ouvre leur oreille à la réprimande, il les exhorte à se détourner du mal.
11 If they obey and serve him, They spend their days in prosperity, And their years in pleasures.
S'ils écoutent et se soumettent, ils achèvent leurs jours dans le bonheur, et leurs années dans les délices.
12 But if they obey not, they perish by the sword; They die in their own folly.
Mais s'ils n'écoutent pas, ils périssent par le glaive, ils meurent dans leur aveuglement.
13 The corrupt in heart treasure up wrath; They cry not to God, when he bindeth them.
Les cœurs impies se livrent à la colère, ils ne crient pas vers Dieu quand il les met dans les chaînes.
14 They die in their youth; They close their lives with the unclean.
Aussi meurent-ils dans leur jeunesse, et leur vie se flétrit comme celle des infâmes.
15 But he delivereth the poor in their distress; He openeth their ears in affliction.
Mais Dieu sauve le malheureux dans sa misère, il l'instruit par la souffrance.
16 He will bring thee also from the jaws of distress To a broad place, where is no straitness; And the provision of thy table shall be full of fatness.
Toi aussi, il te retirera de la détresse, pour te mettre au large, en pleine liberté, et ta table sera dressée et chargée de mets succulents.
17 But if thou art full of the judgment of the wicked, Judgment and justice shall take hold of thee.
Mais si tu combles la mesure de l'impie, tu en porteras la sentence et la peine.
18 For if wrath be with him, beware lest he take thee away by his stroke, So that a great ransom shall not save thee!
Crains que Dieu irrité ne t'inflige un châtiment, et que tes riches offrandes ne t'égarent.
19 Will he esteem thy riches? No! neither thy gold, nor all the abundance of thy wealth.
Tes cris te tireront-ils de la détresse, et même toutes les ressources de la force?
20 Long not thou for that night To which nations are taken away from their place.
Ne soupire pas après la nuit, durant laquelle les peuples sont anéantis sur place.
21 Take heed, turn not thine eyes to iniquity! For this hast thou chosen rather than affliction.
Prends garde de te tourner vers l'iniquité, car tu la préfères à l'affliction.
22 Behold, God is exalted in his power: Who is a teacher like him?
Vois: Dieu est sublime dans sa puissance! Quel maître est semblable à lui?
23 Who hath prescribed to him his way? Or who can say to him, “Thou hast done wrong”?
Qui lui trace la voie qu'il doit suivre? Qui peut lui dire: « Tu as mal fait? »
24 Forget not to magnify his work, Which men celebrate with songs.
Songe plutôt à glorifier ses œuvres, que les hommes célèbrent dans leurs chants.
25 All mankind gaze upon it; Mortals behold it from afar.
Tout homme les admire, le mortel les contemple de loin.
26 Behold, God is great; we cannot know him, Nor search out the number of his years.
Dieu est grand au-dessus de toute science, le nombre de ses années est impénétrable.
27 Lo! he draweth up the drops of water, Which distil rain from his vapor;
Il attire les gouttes d'eau, qui se répandent en pluie sous leur poids.
28 The clouds pour it down, And drop it upon man in abundance.
Les nuées la laissent couler, et tomber sur la masse des hommes.
29 Who can understand the spreading of his clouds, And the rattling of his pavilion?
Qui comprendra l'expansion des nuages, et le fracas de la tente du Très-Haut?
30 Behold, he spreadeth around himself his light, And he clotheth himself with the depths of the sea.
Tantôt il étend autour de lui sa lumière, tantôt il se cache comme au fond de la mer.
31 By these he punisheth nations, And by these he giveth food in abundance.
C'est ainsi qu'il exerce sa justice sur les peuples, et qu'il donne la nourriture avec abondance.
32 His hands he covereth with lightning; He giveth it commandment against an enemy.
Il prend la lumière dans ses mains, et lui marque le but à atteindre.
33 His thunder maketh him known; Yea, to the herds, as he ascendeth on high.
Son tonnerre l'annonce, l'effroi des troupeaux annonce son approche.

< Job 36 >