< Job 36 >

1 Elihu also proceeded, and said:
Elihu nomedo wuoyo kawacho niya:
2 Bear with me a little while, that I may show thee! For I have yet words in behalf of God.
“Wena thuolo matin mondi to abiro nyisi ni nitie mathoth manyalo wacho kuom Nyasaye.
3 I will bring my knowledge from afar, And assert the justice of my Maker.
Ngʼeyo ma an-go agolo kuma bor; kendo koro adwaro nyiso kaka Jachwechna timo gik makare.
4 Truly my words shall not be false: A man of sound knowledge is before thee.
Bed kingʼeyo ni wechena ok gin miriambo; ngʼeni ngʼama ongʼeyo gik moko malongʼo chuth ema ni kodi.
5 Behold, God is great, but despiseth not any; Great is he in strength of understanding.
“Nyasaye nyalo duto, to kata kamano ok ochayo ji; onyalo duto kendo chenro mage ok lokre.
6 He suffereth not the wicked to prosper, But rendereth justice to the oppressed.
Ok owe joricho kangima, to omiyo joma ithiro ratiro margi.
7 He withdraweth not his eyes from the righteous; But establisheth them for ever with kings on the throne, That they may be exalted.
Ok ogol wangʼe oko kuom joma kare; oketogi e loch kaachiel gi ruodhi kendo otingʼogi malo nyaka chiengʼ.
8 And if they be bound in fetters, And holden in the cords of affliction,
Ka otwe ji gi nyiroro, kendo ka oridgi matek gi tonde mag masiche,
9 Then showeth he them their deeds, And how they have set him at defiance by their transgressions;
to onyisogi gik magisetimo; kendo ni giseketho ka ok gidewo.
10 He also openeth their ears to admonition, And commandeth them to return from iniquity.
Omiyo giwinje korieyogi kendo ochikogi ni gilokre giwe timbegi maricho.
11 If they obey and serve him, They spend their days in prosperity, And their years in pleasures.
Ka giwinjo wachne mi gitiyone, to gibiro dak e mwandu ndalogi mabiro, kendo gibiro dak ka gin gi gimoro amora e higni mabiro.
12 But if they obey not, they perish by the sword; They die in their own folly.
To ka gitamore winje, to ligangla biro tiekogi, kendo gibiro tho ka gionge rieko.
13 The corrupt in heart treasure up wrath; They cry not to God, when he bindeth them.
“Joma okia Nyasaye chunygi opongʼ gi mirima ma kata ka okumgi to ok giywagre mondo oresgi.
14 They die in their youth; They close their lives with the unclean.
Omiyo githo ka kapod gitindo ka ngima marach otieko tekregi.
15 But he delivereth the poor in their distress; He openeth their ears in affliction.
To joma ni e chandruok oreso e chandruokgi; owuoyo kodgi e kinde ma gin gi chandruok.
16 He will bring thee also from the jaws of distress To a broad place, where is no straitness; And the provision of thy table shall be full of fatness.
“Ogoli e masiche kendo oteri kama onge chandruok mondo omiyi kwe gi chiemo mogundho.
17 But if thou art full of the judgment of the wicked, Judgment and justice shall take hold of thee.
Sani to koro eri iyudo kum maromre gi joricho; nimar kum kod adiera oketi diere.
18 For if wrath be with him, beware lest he take thee away by his stroke, So that a great ransom shall not save thee!
Bed motangʼ kik ngʼato wuondi gi mwandu, kendo kik iyie ngʼato omiyi asoya mathoth mi iwe Nyasaye.
19 Will he esteem thy riches? No! neither thy gold, nor all the abundance of thy wealth.
Koso iparo ni mwanduni mathoth kata nyagruok minyagori, gi tekri iwuon nyalo siri mi goli e chandruok?
20 Long not thou for that night To which nations are taken away from their place.
Kik igomb mondo piny oyusi, mondo otim timbe mahundu.
21 Take heed, turn not thine eyes to iniquity! For this hast thou chosen rather than affliction.
Tangʼ mondo chandruok kik dwoki e richo.
22 Behold, God is exalted in his power: Who is a teacher like him?
“Parie kaka teko Nyasaye duongʼ en e japuonj maberie moloyo?
23 Who hath prescribed to him his way? Or who can say to him, “Thou hast done wrong”?
En ngʼa manyalo nyiso Nyasaye yore monego oluw, kata manyalo kwere ni, ‘Isetimo marach’?
24 Forget not to magnify his work, Which men celebrate with songs.
Kik wiyi wil mak ipako tijene ma gin tijene ma ji osepako gi wer.
25 All mankind gaze upon it; Mortals behold it from afar.
Ji duto modak e piny osenene adier gisenene gi kuma bor.
26 Behold, God is great; we cannot know him, Nor search out the number of his years.
Mano kaka Nyasaye duongʼ, adier oduongʼ mokalo ngʼeyo kendo kata hike ok wanyal kwano.
27 Lo! he draweth up the drops of water, Which distil rain from his vapor;
“Ochoko ngʼich mar pi kogolo ewi pige, kendo olokogi koth mi gichak gichue gipongʼ aore;
28 The clouds pour it down, And drop it upon man in abundance.
omiyo koth chue ne ji koa e boche polo.
29 Who can understand the spreading of his clouds, And the rattling of his pavilion?
En ngʼa mongʼeyo kaka boche polo ringo, kata kaka polo mor?
30 Behold, he spreadeth around himself his light, And he clotheth himself with the depths of the sea.
Neye kaka omiyo mil polo menyo kor polo duto, ka chuny nam to dongʼ kotimo mudho.
31 By these he punisheth nations, And by these he giveth food in abundance.
Kamano e kaka orito ogendini kendo omiyogi chiemo mogundho.
32 His hands he covereth with lightning; He giveth it commandment against an enemy.
Omako mil polo gi lwete kendo otimogo gima odwaro.
33 His thunder maketh him known; Yea, to the herds, as he ascendeth on high.
Mor polo miyo wangʼeyo ni koth maduongʼ chiegni chue, kendo koda ka jamni ongʼeyo ni koth ma kamano biro chue.

< Job 36 >