< Job 34 >

1 And Elihu proceeded, and said:
Eliyou pran lapawòl ankò. Li di konsa:
2 Hear my words, ye wise men! Give ear to me, ye that have knowledge!
-Nou menm moun lespri yo, koute sa m'ap di nou! Nèg save yo, louvri zòrèy nou!
3 For the ear trieth words, As the mouth tasteth meat.
Zòrèy konnen lè pawòl bèl menm jan bouch konnen lè manje gou.
4 Let us examine for ourselves what is right; Let us know among ourselves what is true.
Annou wè kote jistis la ye. Ann mete rezon an kote pou l' ye a.
5 Job hath said, “I am righteous, And God refuseth me justice.
Jòb pretann li nan dwa li, se Bondye ki derefize rann li jistis.
6 Though I am innocent, I am made a liar; My wound is incurable, though I am free from transgression.”
Li di: Si m' di m' antò, se manti m'ap bay. Mwen malad pou m' mouri. Men, m' pa fè anyen ki mal.
7 Where is the man like Job, Who drinketh impiety like water;
Ou janm jwenn yon moun tankou Jòb? L'ap pase verite Bondye a nan betiz alèz tankou si se dlo l'ap bwè.
8 Who goeth in company with evil-doers, And walketh with wicked men?
Li fè bann ak moun k'ap fè mechanste yo. L'ap pwonmennen ansanm ak malveyan yo.
9 For he hath said, “A man hath no advantage, When he delighteth himself in God.”
Se li menm menm ki di ak bouch li: Sa pa rapòte anyen, lè yon moun ap chache fè volonte Bondye.
10 Wherefore hearken to me, ye men of understanding! Far be iniquity from God; Yea, far be injustice from the Almighty!
Nou menm ki gen lespri, koute sa m'ap di. Bondye pa ka fè mechanste. Bondye ki gen tout pouvwa a pa ka nan patipri.
11 For what a man hath done he will requite him, And render to every one according to his deeds.
Li bay chak moun sa yo merite dapre sa yo fè. Li aji ak yo dapre jan yo mennen bak yo.
12 Surely God will not do iniquity, Nor will the Almighty pervert justice.
Non! Bondye pa janm fè sa ki mal. Bondye ki gen tout pouvwa a pa nan paspouki.
13 Who hath given him the charge of the earth? Or who hath created the whole world?
Se pa yon lòt moun ki te bay Bondye pouvwa pou l' gouvènen latè, ni se pa yon lòt moun ki te mete tou sa ki egziste sou kont li.
14 Should he set his heart against man, Should he take back his spirit and his breath,
-(we vèsè pwochen)
15 Then would all flesh expire together; Yea, man would return to the dust.
Si Bondye te kenbe souf ki bay lavi a pou tèt li, yon sèl kou a, bèt kou moun ta mouri. Yo ta tounen pousyè tè ankò.
16 If thou hast understanding, hear this! Give ear to the voice of my words!
Si nou gen bon konprann, koute sa byen. Louvri zòrèy nou pou nou tande sa m'ap di.
17 Shall he, that hateth justice, govern? Wilt thou then condemn the just and mighty One?
Eske n'ap kondannen Bondye ki gen tout pouvwa a, epi k'ap rann jistis la? Eske yon moun ki pa vle wè jistis ka gouvènen?
18 Is it fit to say to a king, Thou art wicked; Or to princes, Ye are unrighteous?
Bondye pini wa yo lè yo fè sa ki mal. Li pini gwo chèf yo lè yo fè mechanste.
19 How much less to him that is not partial to princes, Nor regardeth the rich more than the poor? For they are all the work of his hands.
Li pa nan achte figi chèf yo. Ou te mèt pòv, ou te mèt rich, pa gen diferans pou li, paske se li menm ki fè yo tout.
20 In a moment they die; yea, at midnight Do the people stagger and pass away, And the mighty are destroyed without hand.
Yo rete konsa yo mouri, yo ale nan mitan lannwit. Pèp la annik souke kò l', yo disparèt. Bondye touye gwo chèf yo san li pa leve ti dwèt li.
21 For his eyes are upon the ways of man; He seeth all his steps.
L'ap veye tout vire tounen lèzòm. L'ap gade tout kote y'ap mete pye yo.
22 There is no darkness, nor shadow of death, Where evil-doers may hide themselves.
Pa gen ankenn fènwa, ni ankenn lonbray ki ka anpeche l' wè sa mechan yo ap fè.
23 He needeth not attend long to a man, That he may go into judgment before God;
Li pa bezwen voye manda bay moun pou yo prezante devan l' pou l' jije yo.
24 He dasheth in pieces the mighty without inquiry, And setteth up others in their stead.
Li pa bezwen nan chache konnen pou l' kraze chèf yo, lèfini pou l' mete lòt moun nan plas yo.
25 Therefore he knoweth their works, And in a night he overthroweth them, so that they are destroyed.
Paske li konnen dènye sa yo fè. Yon jou lannwit konsa, li desann yo li pilonnen yo anba pye l'.
26 On account of their wickedness he smiteth them, In the presence of many beholders;
Li souflete yo tankou malfektè nan mitan lari pou tout moun ka wè.
27 Because they turned away from him, And had no regard to his ways,
Paske yo te vire do ba li, yo te fè tankou yo pa konnen lòd li bay yo.
28 And caused the cry of the poor to come before him; For he heareth the cry of the oppressed.
Yo fè, yo fè jouk pòv yo rele mande Bondye sekou, jouk Bondye tande jan piti yo ap rele anba men yo.
29 When he giveth rest, who can cause trouble? And when he hideth his face, Who can behold him?
Men, si Bondye rete san l' pa fè anyen, ki moun ki ka di l' kichòy? Si li kache kò li, ki moun ki ka wè l'! Men, pa pè! L'ap veye sou tout moun nan tout peyi.
30 So is it with nations and individuals alike! That the wicked may no more rule, And may not be snares to the people.
Li p'ap kite move chèf gouvènen yo, li p'ap kite yo tann pèlen pou pèp la.
31 Surely thou shouldst say unto God, “I have received chastisement; I will no more offend;
Men, si yon mechan pale ak Bondye, si li di l': -Wi, mwen te fè sa ki mal. Mwen p'ap fè sa ankò.
32 What I see not, teach thou me! If I have done iniquity, I will do it no more.”
Tanpri. Louvri je m'. Fe m' wè sa m' fè a. Si mwen te aji ak mechanste, mwen p'ap rekonmanse ankò.
33 Shall he recompense according to thy mind, Because thou refusest, or because thou choosest, and not he? Speak, if thou hast knowledge!
Dapre ou, Jòb, èske se pou Bondye pini l'? Mwen mande ou sa paske m' konnen ou pa dakò ak sa Bondye fè a. Men, se ou menm ki pou deside. Pa mwen menm. Manyè di m' sa ki nan kè ou.
34 Men of understanding, Wise men, who hear me, will say,
Moun lespri ansanm ak moun bon konprann k'ap koute m' yo va di m' konsa:
35 “Job hath spoken without knowledge, And his words are without wisdom.”
Jòb ap pale anpil, men li pa konn sa l'ap di. Tou sa l'ap di yo pa gen ni pye ni tèt.
36 I desire that Job may be tried to the last, For answering like wicked men.
Egzaminen byen tou sa Jòb di la a. N'a wè li pale tankou yon moun ki mechan nan kè l'.
37 For he addeth impiety to his sin; He clappeth his hands among us, And multiplieth words against God.
Li fin fè kont peche l', koulye a l'ap kenbe tèt ak Bondye. L'ap seye fè nou konprann li pa antò. L'ap plede fè Bondye remontrans.

< Job 34 >