< Job 33 >
1 Hear, therefore, my discourse, I pray thee, O Job! And attend unto all my words!
«Emdilikte, i Ayup, bayanlirimgha qulaq salghaysen, Sözlirimning hemmisini anglap chiqqaysen.
2 Behold, I am opening my mouth; My tongue is now speaking in my palate.
Mana hazir lewlirimni achtim, Aghzimda tilim gep qilidu.
3 My words shall be in the uprightness of my heart; My lips shall utter knowledge purely.
Sözlirim könglümdek durus bolidu, Lewlirim sap bolghan telimni bayan qilidu.
4 The spirit of God made me, And the breath of the Almighty gave me life.
Tengrining Rohi méni yaratqan; Hemmige Qadirning nepisi méni janlanduridu.
5 If thou art able, answer me; Set thyself in array against me; stand up!
Jawabing bolsa, manga reddiye bergin; Sözliringni aldimgha sepke qoyup jengge teyyar turghin!
6 Behold, I, like thee, am a creature of God; I also was formed of clay.
Mana, Tengri aldida men sanga oxshash bendimen; Menmu laydin shekillendürülüp yasalghanmen.
7 Behold, my terror cannot dismay thee, Nor can my greatness be heavy upon thee.
Berheq, men sanga héch wehime salmaqchi emesmen, We yaki men salghan yük sanga bésim bolmaydu.
8 Surely thou hast said in my hearing, I have heard the sound of thy words:
Sen derweqe quliqimgha gep qildingki, Öz awazing bilen: —
9 “I am pure, and without transgression; I am clean, and there is no iniquity in me.
«Men héch itaetsiz bolmay pak bolimen; Men sap, mende héch gunah yoq...
10 Behold, He seeketh causes of hostility against me; He regardeth me as his enemy.
Mana, Xuda mendin seweb tépip hujum qilidu, U méni Öz düshmini dep qaraydu;
11 He putteth my feet in the stocks; He watcheth all my paths.”
U putlirimni kishenlerge salidu, Hemme yollirimni közitip yüridu» — dégenlikingni anglidim.
12 Behold, in this thou art not right; I will answer thee; For God is greater than man.
Mana, men sanga jawab béreyki, Bu ishta géping toghra emes; Chünki Tengri insandin ulughdur.
13 Why dost thou contend with Him? For he giveth no account of any of his doings.
Sen némishqa uning bilen dewaliship: — U Özi qilghan ishliri toghruluq héch chüshenche bermeydu» dep yürisen?
14 For God speaketh once, Yea, twice, when man regardeth it not.
Chünki Tengri heqiqeten gep qilidu; Bir qétim, ikki qétim, Lékin insan buni sezmeydu;
15 In a dream, in a vision of the night, When deep sleep falleth upon men, In slumber upon the bed;
Chüsh körgende, kéchidiki ghayibane alamette, — (Qattiq uyqu insanlarni basqanda, Yaki orun-körpiliride ügdek basqanda) —
16 Then openeth he the ears of men, And sealeth up for them admonition;
— Shu chaghlarda U insanlarning quliqini achidu, U ulargha bergen nesihetni [ularning yürikige] möhürleydu.
17 That he may turn man from his purpose, And hide pride from man.
Uning meqsiti ademlerni [yaman] yolidin yandurushtur, Insanni tekebburluqtin saqlashtur;
18 Thus he saveth him from the pit, Yea, his life from perishing by the sword.
Buning bilen [Xuda] ademning jénini köz yetmes hangdin yandurup, saqlaydu, uning hayatini qilichlinishtin qoghdaydu.
19 He is chastened also with pain upon his bed, And with a continual agitation of his bones,
Yaki bolmisa, u orun tutup yétip qalghinida aghriq bilen, Söngeklirini öz-ara soqushturup biaram qilish bilen, Terbiye qilinidu.
20 So that his mouth abhorreth bread, And his taste the choicest food;
Shuning bilen uning pütün wujudi taamdin nepretlinidu, Uning jéni herxil nazu-németlerdin qachidu.
21 His flesh is consumed, that it cannot be seen, And his bones, that were invisible, are naked;
Uning éti közdin yoqilip kétidu, Eslide körünmeydighan söngekliri börtüp chiqidu.
22 Yea, his soul draweth near to the pit, And his life to the destroyers.
Buning bilen jéni köz yetmes hanggha yéqin kélidu, Hayati halak qilghuchi perishtilerge yéqinlishidu;
23 But if there be with him a messenger, An interpreter, one of a thousand, Who may show unto man his duty,
Biraq, eger uning bilen bir terepte turidighan kélishtürgüchi bir perishte bolsa, Yeni mingining ichide birsi bolsa, — Insan balisigha toghra yolni körsitip béridighan kélishtürgüchi bolsa,
24 Then will God be gracious to him, and say, “Save him from going down to the pit: I have found a ransom.”
Undaqta [Xuda] uninggha shepqet körsitip: «Uni hangdin chüshüp kétishtin qutquzup qoyghin, Chünki Men nijat-qutulushqa kapalet aldim» — deydu.
25 His flesh shall became fresher than a child's; He shall return to the days of his youth.
Buning bilen uning etliri baliliq waqtidikidin yumran bolidu; U yashliqigha qaytidu.
26 He shall pray to God, and he will be favorable to him, And permit him to see his face with joy, And restore unto man his righteousness.
U Tengrige dua qilidu, U shepqet qilip uni qobul qilidu, U xushal-xuram tentene qilip Uning didarini köridu, Hemde [Xuda] uning heqqaniyliqini özige qayturidu.
27 He shall sing among men, and say, “I sinned; I acted perversely; Yet hath he not requited me for it:
U ademler aldida küy éytip: — «Men gunah qildim, Toghra yolni burmilighanmen, Biraq tégishlik jaza manga bérilmidi!
28 He hath delivered me from going down to the pit, And my life beholdeth the light.”
U rohimni hanggha chüshüshtin qutquzdi, Jénim nurni huzurlinip köridu» — deydu.
29 Lo! all these things doeth God Time after time with man,
Mana, bu emellerning hemmisini Tengri ademni dep, Ikki hetta üch mertem ayan qilidu,
30 That he may bring him back from the pit, That he may enjoy the light of the living.
Meqsiti uning jénini hangdin yandurup qutquzushtur, Uni hayatliq nuri bilen yorutush üchündur.
31 Mark well, O Job! hearken to me! Keep silence, and I will speak.
I Ayup, manga qulaq salghaysen; Ününgni chiqarma, men yene söz qilay.
32 Yet if thou hast any thing to say, answer me! Speak! for I desire to pronounce thee innocent.
Eger sözliring bolsa, manga jawab qiliwergin; Sözligin! Chünki imkaniyet bolsila méning séni aqlighum bar.
33 But if not, do thou listen to me! Keep silence, and I will teach thee wisdom!
Bolmisa, méningkini anglap oltur; Süküt qilghin, men sanga danaliqni ögitip qoyay».