< Job 33 >

1 Hear, therefore, my discourse, I pray thee, O Job! And attend unto all my words!
Акум дар, Йов, аскултэ кувынтэриле меле, я аминте ла тоате кувинтеле меле!
2 Behold, I am opening my mouth; My tongue is now speaking in my palate.
Ятэ, дескид гура ши ми се мишкэ лимба ын черул гурий.
3 My words shall be in the uprightness of my heart; My lips shall utter knowledge purely.
Ку курэцие де инимэ вой ворби, бузеле меле вор спуне адевэрул курат:
4 The spirit of God made me, And the breath of the Almighty gave me life.
Духул луй Думнезеу м-а фэкут ши суфларя Челуй Атотпутерник ымь дэ вяцэ.
5 If thou art able, answer me; Set thyself in array against me; stand up!
Дакэ поць, рэспунде-мь, апэрэ-ць причина, фий гата!
6 Behold, I, like thee, am a creature of God; I also was formed of clay.
Ынаинтя луй Думнезеу еу сунт семенул тэу ши еу, ка ши тине, ам фост фэкут дин норой.
7 Behold, my terror cannot dismay thee, Nor can my greatness be heavy upon thee.
Астфел, фрика де мине ну те ва тулбура ши греутатя мя ну те ва коплеши.
8 Surely thou hast said in my hearing, I have heard the sound of thy words:
Дар ту ай спус ын аузул меу ши ам аузит сунетул кувинтелор тале:
9 “I am pure, and without transgression; I am clean, and there is no iniquity in me.
‘Сунт курат, сунт фэрэ пэкат, сунт фэрэ приханэ, ну есте фэрэделеӂе ын мине.
10 Behold, He seeketh causes of hostility against me; He regardeth me as his enemy.
Ши Думнезеу каутэ причинэ де урэ ымпотрива мя, мэ сокотеште врэжмаш ал Луй;
11 He putteth my feet in the stocks; He watcheth all my paths.”
ымь пуне пичоареле ын бутучь, ымь пындеште тоате мишкэриле.’
12 Behold, in this thou art not right; I will answer thee; For God is greater than man.
Ыць вой рэспунде кэ аич н-ай дрептате, кэч Думнезеу есте май маре декыт омул.
13 Why dost thou contend with Him? For he giveth no account of any of his doings.
Врей дар сэ те черць ку Ел пентру кэ ну дэ сокотялэ фиекэруя де фаптеле Луй?
14 For God speaketh once, Yea, twice, when man regardeth it not.
Думнезеу ворбеште ынсэ кынд ынтр-ун фел, кынд ынтр-алтул, дар омул ну я сяма.
15 In a dream, in a vision of the night, When deep sleep falleth upon men, In slumber upon the bed;
Ел ворбеште прин висе, прин ведений де ноапте, кынд оамений сунт куфундаць ынтр-ун сомн адынк, кынд дорм ын патул лор.
16 Then openeth he the ears of men, And sealeth up for them admonition;
Атунч, Ел ле дэ ынштиинцэрь ши ле ынтипэреште ынвэцэтуриле Луй,
17 That he may turn man from his purpose, And hide pride from man.
ка сэ абатэ пе ом де ла рэу ши сэ-л феряскэ де мындрие,
18 Thus he saveth him from the pit, Yea, his life from perishing by the sword.
ка сэ-й пэзяскэ суфлетул де гроапэ ши вяца де ловитуриле сабией.
19 He is chastened also with pain upon his bed, And with a continual agitation of his bones,
Ши прин дурере есте мустрат омул ын кулкушул луй, кынд о луптэ некурматэ ый фрэмынтэ оаселе.
20 So that his mouth abhorreth bread, And his taste the choicest food;
Атунч ый есте гряцэ де пыне, кяр ши де букателе челе май алесе.
21 His flesh is consumed, that it cannot be seen, And his bones, that were invisible, are naked;
Карня и се прэпэдеште ши пере, оаселе каре ну и се ведяу рэмын гоале;
22 Yea, his soul draweth near to the pit, And his life to the destroyers.
суфлетул и се апропие де гроапэ ши вяца, де веститорий морций.
23 But if there be with him a messenger, An interpreter, one of a thousand, Who may show unto man his duty,
Дар, дакэ се гэсеште ун ынӂер мижлочитор пентру ел, унул дин мииле ачеля каре вестеск омулуй каля пе каре требуе с-о урмезе,
24 Then will God be gracious to him, and say, “Save him from going down to the pit: I have found a ransom.”
Думнезеу Се ындурэ де ел ши зиче ынӂерулуй: ‘Избэвеште-л, ка сэ ну се кобоаре ын гроапэ; ам гэсит ун прец де рэскумпэраре пентру ел!’
25 His flesh shall became fresher than a child's; He shall return to the days of his youth.
Ши атунч карня луй се фаче май фраӂедэ ка ын копилэрие, се ынтоарче ла зилеле тинереций луй.
26 He shall pray to God, and he will be favorable to him, And permit him to see his face with joy, And restore unto man his righteousness.
Се роагэ луй Думнезеу, ши Думнезеу ый есте биневоитор, ыл ласэ сэ-Й вадэ Фаца ку букурие ши-й дэ ынапой невиновэция.
27 He shall sing among men, and say, “I sinned; I acted perversely; Yet hath he not requited me for it:
Атунч, ел кынтэ ынаинтя оаменилор ши зиче: ‘Ам пэкэтуит, ам кэлкат дрептатя ши н-ам фост педепсит дупэ фаптеле меле;
28 He hath delivered me from going down to the pit, And my life beholdeth the light.”
Думнезеу мь-а избэвит суфлетул ка сэ ну интре ын гроапэ ши вяца мя веде лумина!’
29 Lo! all these things doeth God Time after time with man,
Ятэ, ачестя ле фаче Думнезеу де доуэ орь, де трей орь омулуй,
30 That he may bring him back from the pit, That he may enjoy the light of the living.
ка сэ-л ридиче дин гроапэ, ка сэ-л луминезе ку лумина челор вий.
31 Mark well, O Job! hearken to me! Keep silence, and I will speak.
Я аминте, Йов, ши аскултэ-мэ! Тачь, ши вой ворби!
32 Yet if thou hast any thing to say, answer me! Speak! for I desire to pronounce thee innocent.
Дакэ ай чева де спус, рэспунде-мь! Ворбеште, кэч аш вря сэ-ць дау дрептате.
33 But if not, do thou listen to me! Keep silence, and I will teach thee wisdom!
Дакэ н-ай нимик де зис, аскултэ-мэ! Тачь, ши те вой ынвэца ынцелепчуня.”

< Job 33 >