< Job 33 >

1 Hear, therefore, my discourse, I pray thee, O Job! And attend unto all my words!
Tena ra, whakarongo, e Hopa, ki aku korero, kia whai taringa ki aku kupu katoa.
2 Behold, I am opening my mouth; My tongue is now speaking in my palate.
Nana, kua puaki nei toku mangai, kei te korero toku arero i roto i toku mangai.
3 My words shall be in the uprightness of my heart; My lips shall utter knowledge purely.
Ma aku kupu e whakapuaki te tika o toku ngakau; ka korero pono oku ngutu i ta ratou e matau ana.
4 The spirit of God made me, And the breath of the Almighty gave me life.
He mea hanga ahau na te Wairua o te Atua, a na te manawa o te Kaha Rawa ahau i whai ora ai.
5 If thou art able, answer me; Set thyself in array against me; stand up!
Ki te taea e koe, whakahokia mai e koe he kupu ki ahau; whakatikaia au korero ki toku aroaro, e tu ki runga.
6 Behold, I, like thee, am a creature of God; I also was formed of clay.
Nana, ko toku anga ki te Atua he pena hoki i tau; he mea hanga nei ano hoki ahau ki te paru.
7 Behold, my terror cannot dismay thee, Nor can my greatness be heavy upon thee.
Nana, e kore te wehi ki ahau e whakawehi i a koe; e kore ano hoki toku ringa e taimaha iho ki a koe.
8 Surely thou hast said in my hearing, I have heard the sound of thy words:
He pono kua hakiri oku taringa ki au kupu, a kua rongo atu ahau i te reo o au kupu, e mea ana,
9 “I am pure, and without transgression; I am clean, and there is no iniquity in me.
He ma ahau, kahore oku he; he harakore ahau, kahore hoki he kino i roto i ahau:
10 Behold, He seeketh causes of hostility against me; He regardeth me as his enemy.
Na e rapu ana ia i te take riri ki ahau, e kiia ana ahau e ia he hoariri nona;
11 He putteth my feet in the stocks; He watcheth all my paths.”
E karapitia ana e ia oku waewae ki te rakau, e ata titiro ana ia ki oku hikoinga katoa.
12 Behold, in this thou art not right; I will answer thee; For God is greater than man.
Nana, maku e whawhati tau kupu, ehara tenei mea au i te mea tika; nui atu hoki te Atua i te tangata.
13 Why dost thou contend with Him? For he giveth no account of any of his doings.
He aha koe i totohe ai ki a ia? E kore hoki e korerotia e ia te tikanga o tetahi o ana mea.
14 For God speaketh once, Yea, twice, when man regardeth it not.
Kotahi hoki, ae ra, e rua korerotanga a te Atua, otiia kahore e maharatia e te tangata.
15 In a dream, in a vision of the night, When deep sleep falleth upon men, In slumber upon the bed;
I te moe, i te putanga moemoea mai o te po, ina au iho te moe o te tangata, i nga moenga i runga i te takotoranga;
16 Then openeth he the ears of men, And sealeth up for them admonition;
Ko reira ia whakapuare ai i nga taringa o nga tangata, hiri ai hoki i te ako mo ratou;
17 That he may turn man from his purpose, And hide pride from man.
Kia whakanekehia ai te tangata i tana whakaaro, kia hipokina ai hoki te whakapehapeha o te tangata;
18 Thus he saveth him from the pit, Yea, his life from perishing by the sword.
E puritia ana e ia tona wairua kei tae ki te rua, tona ora kei riro i te hoari.
19 He is chastened also with pain upon his bed, And with a continual agitation of his bones,
E whiua ana hoki ia ki te mamae i runga i tona moenga, ki te ngau tonu hoki o ona wheua;
20 So that his mouth abhorreth bread, And his taste the choicest food;
A whakarihariha ana tona ora ki te taro, tona wairua ki te kai whakaminamina.
21 His flesh is consumed, that it cannot be seen, And his bones, that were invisible, are naked;
E honia ana ona kiko, a kore noa e kitea; a purero mai ana ona wheua kihai nei i kitea i mua.
22 Yea, his soul draweth near to the pit, And his life to the destroyers.
Heoi e whakatata ana tona wairua ki te rua, tona ora ki nga kaiwhakamate.
23 But if there be with him a messenger, An interpreter, one of a thousand, Who may show unto man his duty,
Ki te mea he karere tera kei a ia, he kaiwhakaatu tikanga tetahi i roto i te mano, hei whakaatu i tona tika ki te tangata:
24 Then will God be gracious to him, and say, “Save him from going down to the pit: I have found a ransom.”
Na ka tohu tera i a ia, a ka mea, Whakaorangia ia kei heke ki te rua, kua kitea hoki e ahau he utu.
25 His flesh shall became fresher than a child's; He shall return to the days of his youth.
Ko tona kiri ka ngawari atu i to te tamaiti; ka hoki iho ia ki nga ra o tona tamarikitanga:
26 He shall pray to God, and he will be favorable to him, And permit him to see his face with joy, And restore unto man his righteousness.
Ka inoi ia ki te Atua, a ka manako tera ki a ia; heoi ka kite ia i tona mata i runga i te koa: a ka utua e ia te tika o te tangata.
27 He shall sing among men, and say, “I sinned; I acted perversely; Yet hath he not requited me for it:
E waiata ana ia i te aroaro o nga tangata, e mea ana, Kua hara ahau, whakaparoritia ake e ahau te tika, a kahore he pai ki ahau:
28 He hath delivered me from going down to the pit, And my life beholdeth the light.”
Kua whakaorangia e ia toku wairua kei riro ki te rua, a e kite toku wairua i te marama.
29 Lo! all these things doeth God Time after time with man,
Nana, e meatia ana enei mea katoa e te Atua, e tuaruatia ana, ae, e tuatorutia ana, ki te tangata,
30 That he may bring him back from the pit, That he may enjoy the light of the living.
Hei whakahoki mai i tona wairua i roto i te rua, kia whakamaramatia ai ki te marama o te ora.
31 Mark well, O Job! hearken to me! Keep silence, and I will speak.
Kia whai whakaaro mai, e Hopa, whakarongo mai ki ahau: kati tau, a ka korero ahau.
32 Yet if thou hast any thing to say, answer me! Speak! for I desire to pronounce thee innocent.
Ki te mea he kupu tau, utua mai taku: korero, ko taku hoki i pai ai kia whakatikaia tau.
33 But if not, do thou listen to me! Keep silence, and I will teach thee wisdom!
Ki te kahore, whakarongo ki ahau: noho puku koe, a maku koe e whakaako ki te whakaaro nui.

< Job 33 >