< Job 33 >
1 Hear, therefore, my discourse, I pray thee, O Job! And attend unto all my words!
C'est pourquoi, Job, écoute, je te prie, mon discours, et prête l'oreille à toutes mes paroles.
2 Behold, I am opening my mouth; My tongue is now speaking in my palate.
Voici maintenant, j'ouvre ma bouche, ma langue parle dans mon palais.
3 My words shall be in the uprightness of my heart; My lips shall utter knowledge purely.
Mes paroles [répondront à la] droiture de mon cœur, et mes lèvres prononceront une doctrine pure.
4 The spirit of God made me, And the breath of the Almighty gave me life.
L'esprit du [Dieu] Fort m'a fait, et le souffle du Tout-puissant m'a donné la vie.
5 If thou art able, answer me; Set thyself in array against me; stand up!
Si tu peux, réponds-moi, dresse-toi contre moi, demeure ferme.
6 Behold, I, like thee, am a creature of God; I also was formed of clay.
Voici, je suis pour le [Dieu] Fort; selon que tu en as parlé; j'ai aussi été formé de la terre [tout comme toi].
7 Behold, my terror cannot dismay thee, Nor can my greatness be heavy upon thee.
Voici, ma frayeur ne te troublera point, et ma main ne s'appesantira point sur toi.
8 Surely thou hast said in my hearing, I have heard the sound of thy words:
Quoi qu'il en soit, tu as dit, moi l'entendant, et j'ai ouï la voix de tes discours, [disant]:
9 “I am pure, and without transgression; I am clean, and there is no iniquity in me.
Je suis pur, [et] sans péché; je suis net, et il n'y a point d'iniquité en moi.
10 Behold, He seeketh causes of hostility against me; He regardeth me as his enemy.
Voici, il a cherché à rompre avec moi, il me tient pour son ennemi.
11 He putteth my feet in the stocks; He watcheth all my paths.”
Il a mis mes pieds aux ceps, il épie tous mes chemins.
12 Behold, in this thou art not right; I will answer thee; For God is greater than man.
Voici, je te réponds qu'en cela tu n'as pas été juste; car Dieu sera toujours plus grand que l'homme [mortel].
13 Why dost thou contend with Him? For he giveth no account of any of his doings.
Pourquoi donc as-tu plaidé contre lui? car il ne rend pas compte de toutes ses actions.
14 For God speaketh once, Yea, twice, when man regardeth it not.
Bien que le [Dieu] Fort parle une première fois, et une seconde fois à celui qui n'aura pas pris garde à la première;
15 In a dream, in a vision of the night, When deep sleep falleth upon men, In slumber upon the bed;
Par des songes, par des visions de nuit, quand un profond sommeil tombe sur les hommes, et lorsqu'ils dorment dans leur lit;
16 Then openeth he the ears of men, And sealeth up for them admonition;
Alors il ouvre l'oreille aux hommes, et scelle leur châtiment.
17 That he may turn man from his purpose, And hide pride from man.
Afin de détourner l'homme d'une [mauvaise] action, et de rabaisser la fierté de l'homme.
18 Thus he saveth him from the pit, Yea, his life from perishing by the sword.
[Ainsi] il garantit son âme de la fosse, et sa vie, de l'épée.
19 He is chastened also with pain upon his bed, And with a continual agitation of his bones,
L'homme est aussi châtié par des douleurs dans son lit, et tous ses os [sont brisés].
20 So that his mouth abhorreth bread, And his taste the choicest food;
Alors sa vie lui fait avoir en horreur le pain, et son âme la viande désirable.
21 His flesh is consumed, that it cannot be seen, And his bones, that were invisible, are naked;
Sa chair est tellement consumée qu'elle ne paraît plus; et ses os sont tellement brisés, qu'on n'y connaît plus rien.
22 Yea, his soul draweth near to the pit, And his life to the destroyers.
Son âme approche de la fosse, et sa vie, des choses qui font mourir.
23 But if there be with him a messenger, An interpreter, one of a thousand, Who may show unto man his duty,
Que s'il y a pour cet homme-là un messager, qui parle pour lui, (un d'entre mille) qui manifeste à cet homme son devoir,
24 Then will God be gracious to him, and say, “Save him from going down to the pit: I have found a ransom.”
Alors il aura pitié de lui, et il dira: Garantis-le, afin qu'il ne descende pas dans la fosse; j'ai trouvé la propitiation.
25 His flesh shall became fresher than a child's; He shall return to the days of his youth.
Sa chair deviendra plus délicate qu'elle n'était dans son enfance, et il sera rajeuni.
26 He shall pray to God, and he will be favorable to him, And permit him to see his face with joy, And restore unto man his righteousness.
Il fléchira Dieu par ses prières, et Dieu s'apaisera envers lui, et lui fera voir sa face avec joie, et lui rendra sa justice.
27 He shall sing among men, and say, “I sinned; I acted perversely; Yet hath he not requited me for it:
Il regardera vers les hommes, et dira: J'avais péché, j'avais renversé le droit, et cela ne m'avait point profité.
28 He hath delivered me from going down to the pit, And my life beholdeth the light.”
[Mais Dieu] a garanti mon âme, afin qu'elle ne passât point par la fosse, et ma vie voit la lumière.
29 Lo! all these things doeth God Time after time with man,
Voilà, le [Dieu] Fort fait toutes ces choses, deux [et] trois fois envers l'homme;
30 That he may bring him back from the pit, That he may enjoy the light of the living.
Pour retirer son âme de la fosse, afin qu'elle soit éclairée de la lumière des vivants.
31 Mark well, O Job! hearken to me! Keep silence, and I will speak.
Sois attentif, Job, écoute-moi; tais-toi, et je parlerai.
32 Yet if thou hast any thing to say, answer me! Speak! for I desire to pronounce thee innocent.
Et si tu as de quoi parler, réponds-moi, parle; car je désire de te justifier.
33 But if not, do thou listen to me! Keep silence, and I will teach thee wisdom!
Sinon, écoute-moi, tais-toi, et je t'enseignerai la sagesse.