< Job 33 >

1 Hear, therefore, my discourse, I pray thee, O Job! And attend unto all my words!
Maintenant donc, Job, écoute mes discours, Prête l’oreille à toutes mes paroles!
2 Behold, I am opening my mouth; My tongue is now speaking in my palate.
Voici, j’ouvre la bouche, Ma langue se remue dans mon palais.
3 My words shall be in the uprightness of my heart; My lips shall utter knowledge purely.
C’est avec droiture de cœur que je vais parler, C’est la vérité pure qu’exprimeront mes lèvres:
4 The spirit of God made me, And the breath of the Almighty gave me life.
L’esprit de Dieu m’a créé, Et le souffle du Tout-Puissant m’anime.
5 If thou art able, answer me; Set thyself in array against me; stand up!
Si tu le peux, réponds-moi, Défends ta cause, tiens-toi prêt!
6 Behold, I, like thee, am a creature of God; I also was formed of clay.
Devant Dieu je suis ton semblable, J’ai été comme toi formé de la boue;
7 Behold, my terror cannot dismay thee, Nor can my greatness be heavy upon thee.
Ainsi mes terreurs ne te troubleront pas, Et mon poids ne saurait t’accabler.
8 Surely thou hast said in my hearing, I have heard the sound of thy words:
Mais tu as dit à mes oreilles, Et j’ai entendu le son de tes paroles:
9 “I am pure, and without transgression; I am clean, and there is no iniquity in me.
Je suis pur, je suis sans péché, Je suis net, il n’y a point en moi d’iniquité.
10 Behold, He seeketh causes of hostility against me; He regardeth me as his enemy.
Et Dieu trouve contre moi des motifs de haine, Il me traite comme son ennemi;
11 He putteth my feet in the stocks; He watcheth all my paths.”
Il met mes pieds dans les ceps, Il surveille tous mes mouvements.
12 Behold, in this thou art not right; I will answer thee; For God is greater than man.
Je te répondrai qu’en cela tu n’as pas raison, Car Dieu est plus grand que l’homme.
13 Why dost thou contend with Him? For he giveth no account of any of his doings.
Veux-tu donc disputer avec lui, Parce qu’il ne rend aucun compte de ses actes?
14 For God speaketh once, Yea, twice, when man regardeth it not.
Dieu parle cependant, tantôt d’une manière, Tantôt d’une autre, et l’on n’y prend point garde.
15 In a dream, in a vision of the night, When deep sleep falleth upon men, In slumber upon the bed;
Il parle par des songes, par des visions nocturnes, Quand les hommes sont livrés à un profond sommeil, Quand ils sont endormis sur leur couche.
16 Then openeth he the ears of men, And sealeth up for them admonition;
Alors il leur donne des avertissements Et met le sceau à ses instructions,
17 That he may turn man from his purpose, And hide pride from man.
Afin de détourner l’homme du mal Et de le préserver de l’orgueil,
18 Thus he saveth him from the pit, Yea, his life from perishing by the sword.
Afin de garantir son âme de la fosse Et sa vie des coups du glaive.
19 He is chastened also with pain upon his bed, And with a continual agitation of his bones,
Par la douleur aussi l’homme est repris sur sa couche, Quand une lutte continue vient agiter ses os.
20 So that his mouth abhorreth bread, And his taste the choicest food;
Alors il prend en dégoût le pain, Même les aliments les plus exquis;
21 His flesh is consumed, that it cannot be seen, And his bones, that were invisible, are naked;
Sa chair se consume et disparaît, Ses os qu’on ne voyait pas sont mis à nu;
22 Yea, his soul draweth near to the pit, And his life to the destroyers.
Son âme s’approche de la fosse, Et sa vie des messagers de la mort.
23 But if there be with him a messenger, An interpreter, one of a thousand, Who may show unto man his duty,
Mais s’il se trouve pour lui un ange intercesseur, Un d’entre les mille Qui annoncent à l’homme la voie qu’il doit suivre,
24 Then will God be gracious to him, and say, “Save him from going down to the pit: I have found a ransom.”
Dieu a compassion de lui et dit à l’ange: Délivre-le, afin qu’il ne descende pas dans la fosse; J’ai trouvé une rançon!
25 His flesh shall became fresher than a child's; He shall return to the days of his youth.
Et sa chair a plus de fraîcheur qu’au premier âge, Il revient aux jours de sa jeunesse.
26 He shall pray to God, and he will be favorable to him, And permit him to see his face with joy, And restore unto man his righteousness.
Il adresse à Dieu sa prière; et Dieu lui est propice, Lui laisse voir sa face avec joie, Et lui rend son innocence.
27 He shall sing among men, and say, “I sinned; I acted perversely; Yet hath he not requited me for it:
Il chante devant les hommes et dit: J’ai péché, j’ai violé la justice, Et je n’ai pas été puni comme je le méritais;
28 He hath delivered me from going down to the pit, And my life beholdeth the light.”
Dieu a délivré mon âme pour qu’elle n’entrât pas dans la fosse, Et ma vie s’épanouit à la lumière!
29 Lo! all these things doeth God Time after time with man,
Voilà tout ce que Dieu fait, Deux fois, trois fois, avec l’homme,
30 That he may bring him back from the pit, That he may enjoy the light of the living.
Pour ramener son âme de la fosse, Pour l’éclairer de la lumière des vivants.
31 Mark well, O Job! hearken to me! Keep silence, and I will speak.
Sois attentif, Job, écoute-moi! Tais-toi, et je parlerai!
32 Yet if thou hast any thing to say, answer me! Speak! for I desire to pronounce thee innocent.
Si tu as quelque chose à dire, réponds-moi! Parle, car je voudrais te donner raison.
33 But if not, do thou listen to me! Keep silence, and I will teach thee wisdom!
Si tu n’as rien à dire, écoute-moi! Tais-toi, et je t’enseignerai la sagesse.

< Job 33 >