< Job 33 >
1 Hear, therefore, my discourse, I pray thee, O Job! And attend unto all my words!
Cependant Job écoute mes paroles, prête une oreille attentive à ce que je vais dire.
2 Behold, I am opening my mouth; My tongue is now speaking in my palate.
Tu vois j'ouvre la bouche et ma langue se meut.
3 My words shall be in the uprightness of my heart; My lips shall utter knowledge purely.
La pureté de mon cœur se manifestera en mes discours; mes lèvres ne laisseront passer que des sentences irréprochables.
4 The spirit of God made me, And the breath of the Almighty gave me life.
L'esprit divin m'anime; le souffle du Tout-Puissant m'a instruit.
5 If thou art able, answer me; Set thyself in array against me; stand up!
Tu me répondras, si tu le peux; attends et tenons-nous face à face.
6 Behold, I, like thee, am a creature of God; I also was formed of clay.
Je suis comme toi formé de boue; nous provenons du même Créateur.
7 Behold, my terror cannot dismay thee, Nor can my greatness be heavy upon thee.
Je ne veux ni me faire craindre, ni te troubler; ma main ne te sera pas pesante.
8 Surely thou hast said in my hearing, I have heard the sound of thy words:
Je n'ai rien perdu de ta défense, mes oreilles l'ont recueillie tout entière; tu as dit:
9 “I am pure, and without transgression; I am clean, and there is no iniquity in me.
Je suis pur, je ne pèche point; je suis irréprochable, car j'observe les lois.
10 Behold, He seeketh causes of hostility against me; He regardeth me as his enemy.
Dieu a trouvé sujet de m'accuser; il m'a jugé comme un ennemi.
11 He putteth my feet in the stocks; He watcheth all my paths.”
Il a mis mon pied dans une entrave; il a posé des sentinelles sur toutes mes voies.
12 Behold, in this thou art not right; I will answer thee; For God is greater than man.
Comment as-tu osé dire: Je suis juste et Dieu ne m'a pas exaucé? L'Eternel n'est-il pas au-dessus de tous les humains?
13 Why dost thou contend with Him? For he giveth no account of any of his doings.
Tu as dit: Pourquoi Dieu n'a-t-il pas écouté un seul mot de ma cause?
14 For God speaketh once, Yea, twice, when man regardeth it not.
Ce que le Seigneur a dit une fois, il le répète encore.
15 In a dream, in a vision of the night, When deep sleep falleth upon men, In slumber upon the bed;
En nos songes ou dans nos méditations nocturnes, à l'heure où les hommes assoupis sur leur couche ressentent une terreur surnaturelle,
16 Then openeth he the ears of men, And sealeth up for them admonition;
Il découvre leurs pensées; il donne une forme à leurs craintes secrètes; il les épouvante;
17 That he may turn man from his purpose, And hide pride from man.
Il les détourne de l'iniquité; il préserve leur corps de la chute.
18 Thus he saveth him from the pit, Yea, his life from perishing by the sword.
A de tels humains, il a déjà sauvé la vie; il l'a empêché de succomber dans les batailles.
19 He is chastened also with pain upon his bed, And with a continual agitation of his bones,
Pour le blâmer derechef, il l'étend malade sur son lit; il engourdit tous ses os.
20 So that his mouth abhorreth bread, And his taste the choicest food;
Et l'homme ne peut goûter d'aucun aliment; et son âme en désirera,
21 His flesh is consumed, that it cannot be seen, And his bones, that were invisible, are naked;
Jusqu'à ce que ses chairs pourrissent et que ses os vides de mœlle se montrent à nu.
22 Yea, his soul draweth near to the pit, And his life to the destroyers.
Son âme s'est approchée de la mort et sa vie de l'enfer. ()
23 But if there be with him a messenger, An interpreter, one of a thousand, Who may show unto man his duty,
Mais, y eût-il là mille anges exterminateurs, pas un seul ne le blessera, si son cœur songe à se convertir à Dieu: le Seigneur lui fera connaître ce qu'il lui reproche; il lui montrera sa folie;
24 Then will God be gracious to him, and say, “Save him from going down to the pit: I have found a ransom.”
Il empêchera la mort de le saisir; il renouvellera son corps comme l'enduit d'un mur; il remplira ses os de mœlle;
25 His flesh shall became fresher than a child's; He shall return to the days of his youth.
Il lui rendra des chairs délicates comme celles d'un enfant; il lui rendra sa virilité parmi les hommes.
26 He shall pray to God, and he will be favorable to him, And permit him to see his face with joy, And restore unto man his righteousness.
Ses prières au Seigneur seront exaucées; il verra le front serein, les manifestations de Dieu; il rendra justice à ses semblables.
27 He shall sing among men, and say, “I sinned; I acted perversely; Yet hath he not requited me for it:
Alors il se fera des reproches en lui-même, disant: Qu'ai-je fait? Je n'ai point été puni comme le méritaient mes péchés.
28 He hath delivered me from going down to the pit, And my life beholdeth the light.”
Mon Dieu, préservez mon âme d'entrer dans la perdition, et ma vie verra la lumière.
29 Lo! all these things doeth God Time after time with man,
Voilà donc ce que, de trois manières, le Tout-Puissant fait pour chacun des mortels.
30 That he may bring him back from the pit, That he may enjoy the light of the living.
C'est lui qui a protégé mon âme contre la mort, afin qu'à la lumière, ma vie chante ses louanges.
31 Mark well, O Job! hearken to me! Keep silence, and I will speak.
Prête l'oreille, Job; écoute-moi, garde le silence, c'est à moi seul de parler.
32 Yet if thou hast any thing to say, answer me! Speak! for I desire to pronounce thee innocent.
Cependant, si tu as de bonnes raisons, réponds-moi; parle, je veux avec toi être juste;
33 But if not, do thou listen to me! Keep silence, and I will teach thee wisdom!
Sinon, écoute; garde le silence et je t'instruirai.