< Job 33 >

1 Hear, therefore, my discourse, I pray thee, O Job! And attend unto all my words!
Aŭskultu do, Ijob, miajn parolojn, Kaj atentu ĉiujn miajn vortojn.
2 Behold, I am opening my mouth; My tongue is now speaking in my palate.
Jen mi malfermis mian buŝon, Parolas mia lango en mia gorĝo.
3 My words shall be in the uprightness of my heart; My lips shall utter knowledge purely.
Ĝuste el mia koro estas miaj paroloj, Kaj puran scion eldiros miaj lipoj.
4 The spirit of God made me, And the breath of the Almighty gave me life.
La spirito de Dio min kreis, Kaj la spiro de la Plejpotenculo min vivigas.
5 If thou art able, answer me; Set thyself in array against me; stand up!
Se vi povas, respondu al mi; Armu vin kontraŭ mi, kaj stariĝu.
6 Behold, I, like thee, am a creature of God; I also was formed of clay.
Jen mi simile al vi estas de Dio; Mi ankaŭ estas farita el argilo.
7 Behold, my terror cannot dismay thee, Nor can my greatness be heavy upon thee.
Vidu, vi ne bezonas timi min, Kaj mia ŝarĝo ne pezos sur vi.
8 Surely thou hast said in my hearing, I have heard the sound of thy words:
Vi parolis antaŭ miaj oreloj, Kaj mi aŭdis la sonon de tiaj vortoj:
9 “I am pure, and without transgression; I am clean, and there is no iniquity in me.
Mi estas pura, sen malbonagoj; Senkulpa, mi ne havas pekon;
10 Behold, He seeketh causes of hostility against me; He regardeth me as his enemy.
Jen Li trovis ion riproĉindan en mi, Li rigardas min kiel Lian malamikon;
11 He putteth my feet in the stocks; He watcheth all my paths.”
Li metis miajn piedojn en ŝtipon; Li observas ĉiujn miajn vojojn.
12 Behold, in this thou art not right; I will answer thee; For God is greater than man.
Sed en tio vi ne estas prava, mi respondas al vi; Ĉar Dio estas pli granda ol homo.
13 Why dost thou contend with Him? For he giveth no account of any of his doings.
Kial vi havas pretendon kontraŭ Li pro tio, Ke Li ne donas al vi kalkulraporton pri ĉiuj Siaj faroj?
14 For God speaketh once, Yea, twice, when man regardeth it not.
Cetere Dio parolas en unu maniero kaj en alia maniero, Sed oni tion ne rimarkas.
15 In a dream, in a vision of the night, When deep sleep falleth upon men, In slumber upon the bed;
En sonĝo, en nokta vizio, Kiam sur la homojn falis dormo, Kiam ili dormas sur la lito,
16 Then openeth he the ears of men, And sealeth up for them admonition;
Tiam Li malfermas la orelon de la homoj, Kaj, doninte instruon, sigelas ĝin,
17 That he may turn man from his purpose, And hide pride from man.
Por deturni homon de ia faro Kaj gardi viron kontraŭ fiereco,
18 Thus he saveth him from the pit, Yea, his life from perishing by the sword.
Por ŝirmi lian animon kontraŭ pereo Kaj lian vivon kontraŭ falo sub glavon.
19 He is chastened also with pain upon his bed, And with a continual agitation of his bones,
Ankaŭ per malsano sur lia lito Li avertas lin, Kiam ĉiuj liaj ostoj estas ankoraŭ fortaj.
20 So that his mouth abhorreth bread, And his taste the choicest food;
Kaj abomenata fariĝas por li en lia vivo la manĝaĵo, Kaj por lia animo la frandaĵo.
21 His flesh is consumed, that it cannot be seen, And his bones, that were invisible, are naked;
Lia karno konsumiĝas tiel, ke oni ĝin jam ne vidas; Kaj elstaras liaj ostoj, kiuj antaŭe estis nevideblaj.
22 Yea, his soul draweth near to the pit, And his life to the destroyers.
Kaj lia animo alproksimiĝas al la pereo, Kaj lia vivo al la mortigo.
23 But if there be with him a messenger, An interpreter, one of a thousand, Who may show unto man his duty,
Sed se li havas por si anĝelon proparolanton, Kvankam unu el mil, Kiu elmontrus pri la homo lian pravecon,
24 Then will God be gracious to him, and say, “Save him from going down to the pit: I have found a ransom.”
Tiam Li indulgas lin, kaj diras: Liberigu lin, ke li ne malsupreniru en la tombon, Ĉar Mi trovis pardonigon.
25 His flesh shall became fresher than a child's; He shall return to the days of his youth.
Tiam lia korpo fariĝas denove freŝa, kiel en la juneco; Li revenas al la tagoj de sia knabeco.
26 He shall pray to God, and he will be favorable to him, And permit him to see his face with joy, And restore unto man his righteousness.
Li preĝas al Dio, Kaj ĉi Tiu korfavoras lin, Kaj montras al li Sian vizaĝon kun ĝojo, Kaj rekompencas la homon laŭ lia virteco.
27 He shall sing among men, and say, “I sinned; I acted perversely; Yet hath he not requited me for it:
Li rigardas la homojn, kaj diras: Mi pekis, la veron mi kripligis, Kaj Li ne repagis al mi;
28 He hath delivered me from going down to the pit, And my life beholdeth the light.”
Li liberigis mian animon, ke ĝi ne iru en pereon, Kaj mia vivo vidas la lumon.
29 Lo! all these things doeth God Time after time with man,
Ĉion ĉi tion Dio faras Du aŭ tri fojojn kun homo,
30 That he may bring him back from the pit, That he may enjoy the light of the living.
Por deturni lian animon de pereo Kaj prilumi lin per la lumo de vivo.
31 Mark well, O Job! hearken to me! Keep silence, and I will speak.
Atentu, Ijob, aŭskultu min; Silentu, kaj mi parolos.
32 Yet if thou hast any thing to say, answer me! Speak! for I desire to pronounce thee innocent.
Se vi havas, kion diri, respondu al mi; Parolu, ĉar mi dezirus, ke vi montriĝu prava.
33 But if not, do thou listen to me! Keep silence, and I will teach thee wisdom!
Se ne, tiam aŭskultu min; Silentu, kaj mi instruos al vi saĝon.

< Job 33 >