< Job 32 >

1 So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
Lawomadoda amathathu aseyekela ukumphendula uJobe, ngoba wayelungile emehlweni akhe.
2 Then was kindled the wrath of Elihu, the son of Barachel, the Buzite, of the family of Ram; against Job was his wrath kindled, because he accounted himself righteous rather than God.
Lwaseluvutha ulaka lukaElihu indodana kaBarakeli umBuzi, owosendo lukaRamu. Ulaka lwakhe lwavuthela uJobe ngoba wazilungisisa yena kuloNkulunkulu.
3 Against his three friends also was his wrath kindled, because they had not found an answer, and yet had condemned Job.
Ulaka lwakhe lwabavuthela labo abangane bakhe abathathu, ngoba bengatholanga impendulo, kube kanti bamlahla uJobe.
4 Now Elihu had delayed to reply to Job, because they were older than himself.
Kodwa UElihu wayelindele uJobe ekhuluma, ngoba babebadala ngensuku kulaye.
5 But when Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, his wrath was kindled.
UElihu esebonile ukuthi kwakungelampendulo emlonyeni walamadoda amathathu, ulaka lwakhe lwaseluvutha.
6 Then spake Elihu, the son of Barachel, the Buzite, and said: I am young, and ye are very old; Therefore I was afraid, And durst not make known to you my opinion.
Ngakho uElihu indodana kaBarakeli umBuzi waphendula wathi: Mina ngingomncinyane ngezinsuku, lina-ke libadala; ngenxa yalokhu bengithikaza, ngesaba ukulitshela umcabango wami.
7 I said, “Days should speak, And the multitude of years should teach wisdom.”
Ngathi: Kakukhulume izinsuku, lobunengi beminyaka bazise inhlakanipho.
8 But it is the spirit in man, Even the inspiration of the Almighty, that giveth him understanding.
Isibili umoya ukhona emuntwini, lokuphefumulela kukaSomandla kuyabanika ukuqedisisa.
9 Great men are not always wise, Nor do the aged always understand what is right.
Abakhulu kabahlakaniphi ngezikhathi zonke, labalupheleyo kabaqedisisi isahlulelo.
10 Therefore, I pray, listen to me: I also will declare my opinion.
Ngakho ngithi: Lalelani kimi; lami ngizatshengisa umcabango wami.
11 Behold, I have waited for your words, I have listened to your arguments, Whilst ye searched out what to say;
Khangelani, bengiwalindele amazwi enu, ngabeka indlebe ekukhulumeni kwenu okuhlakaniphileyo, lisadinga amazwi.
12 Yea, I have attended to you; And behold, none of you hath refuted Job, Nor answered his words.
Yebo, ngalilalela, khangelani-ke, kakho phakathi kwenu omvumisileyo uJobe, owaphenduleyo amazwi akhe.
13 Say not, then, “We have found out wisdom; God must conquer him, not man.”
Hlezi lithi: Sitholile inhlakanipho; nguNkulunkulu ozamxotsha, hatshi umuntu.
14 He hath not directed his discourse against me, And with speeches like yours will I not answer him.
Kodwa kangihlelelanga amazwi, langamazwi enu kangiyikumphendula.
15 They were confounded! they answered no more! They could say nothing!
Badideka, kabasaphendulanga, basusa amazwi kubo.
16 I waited, but they spake not; They stood still; they answered no more!
Ngasengilinda, kodwa kabakhulumanga, ngoba bema, kabasaphendulanga.
17 Therefore will I answer, on my part; I also will show my opinion.
Lami ngizaphendula ingxenye yami, lami ngitshengise umcabango wami.
18 For I am full of matter; The spirit within me constraineth me.
Ngoba ngigcwele amazwi, umoya wesisu sami uyangiqhubezela.
19 Behold, my bosom is as wine that hath no vent; Like bottles of new wine, which are bursting.
Khangelani, isisu sami sinjengewayini engavulwanga, njengemigodla emitsha sizadabuka.
20 I will speak, that I may be relieved; I will open my lips and answer.
Ngizakhuluma ukuze ngiphefumule; ngivule indebe zami, ngiphendule.
21 I will not be partial to any man's person, Nor will I flatter any man.
Ake ngingaphakamisi ubuso bomuntu, ngingabizi umuntu ngebizo lokubamba amehlo.
22 For I know not how to flatter; Soon would my Maker take me away.
Ngoba kangikwazi ukunika amabizo okubamba amehlo; masinyane umenzi wami angangisusa.

< Job 32 >