< Job 32 >

1 So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
Tad tie trīs vīri mitējās Ījabam atbildēt, tāpēc ka tas pats sevi turēja par taisnu.
2 Then was kindled the wrath of Elihu, the son of Barachel, the Buzite, of the family of Ram; against Job was his wrath kindled, because he accounted himself righteous rather than God.
Bet Elihus, Baraheēļa dēls, tas Buzietis, no Rāma radiem, apskaitās pret Ījabu lielās dusmās, tāpēc ka tas savu dvēseli taisnoja pār Dievu.
3 Against his three friends also was his wrath kindled, because they had not found an answer, and yet had condemned Job.
Viņš arī apskaitās par saviem trim draugiem, ka tie atbildes neatrada un tomēr Ījabu pazudināja.
4 Now Elihu had delayed to reply to Job, because they were older than himself.
Jo Elihus bija gaidījis ar Ījabu runāt, tāpēc ka tie bija vecāki nekā viņš.
5 But when Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, his wrath was kindled.
Bet kad Elihus redzēja, ka atbildes nebija to triju vīru mutē, tad viņš apskaitās.
6 Then spake Elihu, the son of Barachel, the Buzite, and said: I am young, and ye are very old; Therefore I was afraid, And durst not make known to you my opinion.
Un Elihus, Baraheēļa dēls, tas Buzietis, atbildēja un sacīja: es esmu jauns, bet jūs esat veci, tāpēc es esmu gaidījis un bijājies, jums izteikt savu padomu.
7 I said, “Days should speak, And the multitude of years should teach wisdom.”
Es domāju: lai tie gadi runā, un gadu vairums lai izteic gudrību.
8 But it is the spirit in man, Even the inspiration of the Almighty, that giveth him understanding.
Bet tas ir Tas Gars iekš cilvēka un tā visuvarenā Dieva dvaša, kas tos dara gudrus.
9 Great men are not always wise, Nor do the aged always understand what is right.
Veci nav tie gudrākie nedz sirmgalvji, kas prot tiesu.
10 Therefore, I pray, listen to me: I also will declare my opinion.
Tādēļ es gribu runāt, - klausiet mani, es arīdzan parādīšu savu zināšanu.
11 Behold, I have waited for your words, I have listened to your arguments, Whilst ye searched out what to say;
Redzi, es esmu gaidījis uz jūsu vārdiem, esmu klausījies uz jūsu gudrību, vai jūs atrastu tos īstenos vārdus.
12 Yea, I have attended to you; And behold, none of you hath refuted Job, Nor answered his words.
Kad es nu jūs liku vērā, redzi, tad nav neviena, kas Ījabu būtu pārliecinājis, kas uz viņa vārdiem būtu atbildējis jūsu starpā.
13 Say not, then, “We have found out wisdom; God must conquer him, not man.”
Tad nu nesakāt: mēs esam dzirdējuši gudrību; Dievs vien viņu pārvarēs, un ne cilvēks.
14 He hath not directed his discourse against me, And with speeches like yours will I not answer him.
Pret mani vēl viņš vārda nav cēlis, un ar jūsu valodu es viņam gan neatbildēšu. -
15 They were confounded! they answered no more! They could say nothing!
Tie ir izbiedēti, vairs nevar atbildēt, tiem trūkst valodas.
16 I waited, but they spake not; They stood still; they answered no more!
Es esmu gaidījis, bet tie nerunā, tie stāv klusu un vairs neatbild.
17 Therefore will I answer, on my part; I also will show my opinion.
Tad nu es atbildēšu savu tiesu, es arīdzan parādīšu savu zināšanu.
18 For I am full of matter; The spirit within me constraineth me.
Jo es esmu tik pilns vārdu, ka gars manu sirdi spiež.
19 Behold, my bosom is as wine that hath no vent; Like bottles of new wine, which are bursting.
Redzi, mana sirds ir kā jauns vīns, kas nestāv vaļā, tā gribētu plīst, kā jauni ādas trauki.
20 I will speak, that I may be relieved; I will open my lips and answer.
Es runāšu, lai es varu atpūsties, es atdarīšu savas lūpas un atbildēšu.
21 I will not be partial to any man's person, Nor will I flatter any man.
Cilvēka vaigu es neuzlūkošu un nerunāšu nevienam pa prātam.
22 For I know not how to flatter; Soon would my Maker take me away.
Jo cilvēkam pa prātam runāt es nemāku, lai mans Radītājs mani ātri neaizņem projām.

< Job 32 >