< Job 32 >
1 So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
Alors ces trois hommes cessèrent de répondre à Job, parce qu'il se croyait un homme juste.
2 Then was kindled the wrath of Elihu, the son of Barachel, the Buzite, of the family of Ram; against Job was his wrath kindled, because he accounted himself righteous rather than God.
Et Elihu fils de Barakéel, Buzite, de la famille de Ram, fut embrasé de colère contre Job, parce qu'il se justifiait plus qu'il [ne justifiait] Dieu.
3 Against his three friends also was his wrath kindled, because they had not found an answer, and yet had condemned Job.
Sa colère fut aussi embrasée contre ses trois amis, parce qu'ils n'avaient pas trouvé de quoi répondre, et toutefois ils avaient condamné Job.
4 Now Elihu had delayed to reply to Job, because they were older than himself.
Or Elihu avait attendu que Job eût parlé, à cause qu'ils étaient tous plus âgés que lui.
5 But when Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, his wrath was kindled.
Mais Elihu voyant qu'il n'y avait aucune réponse dans la bouche de ces trois hommes, il fut embrasé de colère.
6 Then spake Elihu, the son of Barachel, the Buzite, and said: I am young, and ye are very old; Therefore I was afraid, And durst not make known to you my opinion.
C'est pourquoi Elihu fils de Barakéel Buzite prit la parole, et dit: Je suis moins âgé que vous, et vous êtes fort vieux; c'est pourquoi j'ai eu peur et j'ai craint de vous dire mon avis.
7 I said, “Days should speak, And the multitude of years should teach wisdom.”
Je disais [en moi-même]; les jours parleront, et le grand nombre des années fera connaître la sagesse.
8 But it is the spirit in man, Even the inspiration of the Almighty, that giveth him understanding.
L'esprit est bien en l'homme, mais c'est l'inspiration du Tout-puissant qui les rend intelligents.
9 Great men are not always wise, Nor do the aged always understand what is right.
Les grands ne sont pas [toujours] sages, et les anciens n'entendent pas [toujours] le droit.
10 Therefore, I pray, listen to me: I also will declare my opinion.
C'est pourquoi je dis: Ecoute-moi, et je dirai aussi mon avis.
11 Behold, I have waited for your words, I have listened to your arguments, Whilst ye searched out what to say;
Voici, j'ai attendu que vous eussiez parlé; j'ai prêté l'oreille à tout ce que vous avez voulu faire entendre, jusqu'à ce que vous avez eu examiné les discours.
12 Yea, I have attended to you; And behold, none of you hath refuted Job, Nor answered his words.
Je vous ai, dis-je, bien considérés, et voilà, il n'y a pas un de vous qui ait convaincu Job, et qui ait répondu à ses discours.
13 Say not, then, “We have found out wisdom; God must conquer him, not man.”
Afin qu'il ne vous arrive pas de dire: Nous avons trouvé la sagesse; [savoir], que c'est le [Dieu] Fort qui le poursuit, et non point un homme.
14 He hath not directed his discourse against me, And with speeches like yours will I not answer him.
Or [comme] ce n'est pas contre moi qu'il a arrangé ses discours, ce ne sera pas aussi selon vos paroles, que je lui répondrai.
15 They were confounded! they answered no more! They could say nothing!
Ils ont été étonnés, ils n'ont plus rien répondu, on leur a fait perdre la parole.
16 I waited, but they spake not; They stood still; they answered no more!
Et j'ai attendu jusqu'à ce qu'ils n'ont plus rien dit; car ils sont demeurés muets, et ils n'ont plus répliqué;
17 Therefore will I answer, on my part; I also will show my opinion.
Je répondrai [donc] pour moi et je dirai mon avis.
18 For I am full of matter; The spirit within me constraineth me.
Car je suis gros de parler, et l'esprit dont je me sens rempli, me presse.
19 Behold, my bosom is as wine that hath no vent; Like bottles of new wine, which are bursting.
Voici, mon ventre est comme [un vaisseau] de vin qui n'a point d'air; et il crèverait comme des vaisseaux neufs.
20 I will speak, that I may be relieved; I will open my lips and answer.
Je parlerai donc, et je me mettrai au large; j'ouvrirai mes lèvres, et je répondrai.
21 I will not be partial to any man's person, Nor will I flatter any man.
A Dieu ne plaise que j'aie acception des personnes, je n'userai point de mots couverts en parlant à un homme.
22 For I know not how to flatter; Soon would my Maker take me away.
Car je ne sais point user de mots couverts; celui qui m'a fait m'enlèverait tout aussitôt.