< Job 32 >

1 So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
Et les trois amis de Job s'abstinrent de lui répondre; car Job était juste devant eux.
2 Then was kindled the wrath of Elihu, the son of Barachel, the Buzite, of the family of Ram; against Job was his wrath kindled, because he accounted himself righteous rather than God.
Et Elihou, fils de Barachiel le Buzite, de la famille de Ram en la terre de Hus, se courrouça; il entra contre Job dans une violente colère, parce qu'il s'était présenté comme juste devant le Seigneur.
3 Against his three friends also was his wrath kindled, because they had not found an answer, and yet had condemned Job.
Et il ne fut pas moins irrité contre les trois amis, parce qu'ils ne pouvaient répondre rien qui confondit Job après l'avoir jugé coupable.
4 Now Elihu had delayed to reply to Job, because they were older than himself.
Et Elihou hésitait à répliquer à Job, car les trois hommes étaient plus avancés que lui en âge.
5 But when Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, his wrath was kindled.
Mais lorsqu'il vit que nulle réponse ne sortait de leur bouche, il s'emporta;
6 Then spake Elihu, the son of Barachel, the Buzite, and said: I am young, and ye are very old; Therefore I was afraid, And durst not make known to you my opinion.
Et prenant la parole, il dit: Je suis le plus jeune, vous êtes mes anciens; j'ai donc gardé le silence, craignant de vous déclarer ce que je sais,
7 I said, “Days should speak, And the multitude of years should teach wisdom.”
Et je me suis dit: Il n'est point temps de parler; c'est le nombre des années qui donne la sagesse.
8 But it is the spirit in man, Even the inspiration of the Almighty, that giveth him understanding.
Mais l'esprit réside parmi les mortels et le souffle du Tout-Puissant seul les instruit.
9 Great men are not always wise, Nor do the aged always understand what is right.
Les anciens ne sont point sages, les vieillards ne savent point juger.
10 Therefore, I pray, listen to me: I also will declare my opinion.
Aussi je me décide; écoutez-moi et je vais vous déclarer ce que je sais.
11 Behold, I have waited for your words, I have listened to your arguments, Whilst ye searched out what to say;
Soyez attentifs, je ne cesserai pas que vous n'ayez apprécié mes raisons,
12 Yea, I have attended to you; And behold, none of you hath refuted Job, Nor answered his words.
Et que je ne sois d'accord avec vous; je n'ai point fait de reproches à Job; celui qui le réfutait était l'un de vous.
13 Say not, then, “We have found out wisdom; God must conquer him, not man.”
Je ne voulais pas vous donner occasion de dire: Nous sommes attachés au Seigneur et nous avons trouvé la sagesse.
14 He hath not directed his discourse against me, And with speeches like yours will I not answer him.
Et vous avez permis à cet homme de tenir un pareil langage!
15 They were confounded! they answered no more! They could say nothing!
Ils ont été frappés de stupeur; ils n'ont rien trouvé à répondre; ils ont annulé leurs propres arguments.
16 I waited, but they spake not; They stood still; they answered no more!
J'ai attendu; je n'ai dit mot; je les ai vus demeurer immobiles sans répliquer.
17 Therefore will I answer, on my part; I also will show my opinion.
Et Elihou, continuant, s'écria: Eh bien! je parlerai.
18 For I am full of matter; The spirit within me constraineth me.
Car je suis plein de mon sujet; l'esprit en mon sein me consume.
19 Behold, my bosom is as wine that hath no vent; Like bottles of new wine, which are bursting.
Ma poitrine est comme une outre où fermente du vin nouveau; elle ressemble à un soufflet de forge qui éclate.
20 I will speak, that I may be relieved; I will open my lips and answer.
Je parlerai tant que mes lèvres pourront s'ouvrir.
21 I will not be partial to any man's person, Nor will I flatter any man.
Il n'est point d'homme devant qui j'aie la moindre timidité; il n'est point de mortel qui m'émeuve;
22 For I know not how to flatter; Soon would my Maker take me away.
Il n'est point de front qui m'impose; s'il en est, que les vers me dévorent.

< Job 32 >