< Job 32 >
1 So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
Et ces trois hommes cessèrent de répondre à Job, parce qu’il était juste à ses propres yeux.
2 Then was kindled the wrath of Elihu, the son of Barachel, the Buzite, of the family of Ram; against Job was his wrath kindled, because he accounted himself righteous rather than God.
Alors s’enflamma la colère d’Élihu, fils de Barakeël, le Buzite, de la famille de Ram: sa colère s’enflamma contre Job, parce qu’il se justifiait lui-même plutôt que Dieu;
3 Against his three friends also was his wrath kindled, because they had not found an answer, and yet had condemned Job.
et sa colère s’enflamma contre ses trois amis, parce qu’ils ne trouvaient pas de réponse et qu’ils condamnaient Job.
4 Now Elihu had delayed to reply to Job, because they were older than himself.
Et Élihu avait attendu que Job ait cessé de parler, parce qu’ils étaient plus avancés en jours que lui.
5 But when Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, his wrath was kindled.
Et Élihu vit qu’il n’y avait point de réponse dans la bouche des trois hommes, et sa colère s’enflamma.
6 Then spake Elihu, the son of Barachel, the Buzite, and said: I am young, and ye are very old; Therefore I was afraid, And durst not make known to you my opinion.
Et Élihu, fils de Barakeël, le Buzite, répondit et dit: Moi, je suis jeune, et vous êtes des vieillards; c’est pourquoi je redoutais et je craignais de vous faire connaître ce que je sais.
7 I said, “Days should speak, And the multitude of years should teach wisdom.”
Je disais: Les jours parleront, et le grand nombre des années donnera à connaître la sagesse.
8 But it is the spirit in man, Even the inspiration of the Almighty, that giveth him understanding.
Toutefois il y a un esprit qui est dans les hommes, et le souffle du Tout-puissant leur donne de l’intelligence:
9 Great men are not always wise, Nor do the aged always understand what is right.
Ce ne sont pas les grands qui sont sages, ni les anciens qui discernent ce qui est juste.
10 Therefore, I pray, listen to me: I also will declare my opinion.
C’est pourquoi je dis: Écoute-moi; moi aussi je ferai connaître ce que je sais.
11 Behold, I have waited for your words, I have listened to your arguments, Whilst ye searched out what to say;
Voici, j’ai attendu vos paroles, j’ai écouté vos raisonnements, jusqu’à ce que vous ayez examiné le sujet;
12 Yea, I have attended to you; And behold, none of you hath refuted Job, Nor answered his words.
Je vous ai donné toute mon attention: et voici, il n’y a eu personne d’entre vous qui convainque Job, qui réponde à ses paroles, –
13 Say not, then, “We have found out wisdom; God must conquer him, not man.”
Afin que vous ne disiez pas: Nous avons trouvé la sagesse. Dieu le fera céder, et non pas l’homme.
14 He hath not directed his discourse against me, And with speeches like yours will I not answer him.
Or il ne m’a pas adressé de discours, et je ne lui répondrai pas avec vos paroles.
15 They were confounded! they answered no more! They could say nothing!
Ils ont été confondus, ils ne répondent plus; les paroles leur sont ôtées.
16 I waited, but they spake not; They stood still; they answered no more!
J’ai attendu, car ils ne parlaient plus, car ils se tenaient là, ils ne répondaient plus;
17 Therefore will I answer, on my part; I also will show my opinion.
Je répondrai, moi aussi, à mon tour; je ferai connaître, moi aussi, ce que je sais;
18 For I am full of matter; The spirit within me constraineth me.
Car je suis plein de paroles, l’esprit qui est au-dedans de moi me presse.
19 Behold, my bosom is as wine that hath no vent; Like bottles of new wine, which are bursting.
Voici, mon ventre est comme un vin qui n’a pas été ouvert; il éclate comme des outres neuves.
20 I will speak, that I may be relieved; I will open my lips and answer.
Je parlerai et je respirerai; j’ouvrirai mes lèvres et je répondrai;
21 I will not be partial to any man's person, Nor will I flatter any man.
Je ne ferai pas acception de personnes, et je ne flatterai aucun homme;
22 For I know not how to flatter; Soon would my Maker take me away.
Car je ne sais pas flatter: celui qui m’a fait m’emporterait bientôt.