< Job 32 >

1 So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
Ale ŋutsu etɔ̃ siawo dzudzɔ nyaŋuɖoɖo na Hiob, elabena enye ame dzɔdzɔe le eya ŋutɔ ŋkume.
2 Then was kindled the wrath of Elihu, the son of Barachel, the Buzite, of the family of Ram; against Job was his wrath kindled, because he accounted himself righteous rather than God.
Tete dzi ku Buzitɔ, Elihu, ame si nye Barakel ƒe vi, tso Ram ƒe ƒomea me vevie ɖe Hiob ŋu le esi wòbu eɖokui dzɔdzɔetɔe wu Mawu la ta.
3 Against his three friends also was his wrath kindled, because they had not found an answer, and yet had condemned Job.
Edo dziku ɖe exɔlɔ̃ etɔ̃awo hã ŋu elabena mɔ aɖeke meli si dzi woato abu fɔ Hiob o, gake wobu fɔe.
4 Now Elihu had delayed to reply to Job, because they were older than himself.
Azɔ la, Elihu lala be yeaƒo nu na Hiob elabena wotsi wui.
5 But when Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, his wrath was kindled.
Gake esi wòkpɔ be nya aɖeke megale ame etɔ̃awo si o la, Elihu gado dziku ɖe edzi.
6 Then spake Elihu, the son of Barachel, the Buzite, and said: I am young, and ye are very old; Therefore I was afraid, And durst not make known to you my opinion.
Ale Buzitɔ, Barakel ƒe vi Elihu gblɔ be, “Nyemetsi o, mienye xoxo nam eya ta mevɔ̃ eye nyemete ŋu do dzi gblɔ nu si menya la na mi o.
7 I said, “Days should speak, And the multitude of years should teach wisdom.”
Mebu be, ‘Tsitsi neƒo nu eye ƒe geɖe nefia nunya.’
8 But it is the spirit in man, Even the inspiration of the Almighty, that giveth him understanding.
Gake gbɔgbɔ si le ame me, Ŋusẽkatãtɔ la ƒe gbɔgbɔe naa gɔmesesee.
9 Great men are not always wise, Nor do the aged always understand what is right.
Menye tsitsiawo koe nye nunyalawo o eye menye amegãxoxowo koe se nu si le dzɔdzɔe la gɔme o.
10 Therefore, I pray, listen to me: I also will declare my opinion.
“Eya ta megblɔ be, Miɖo tom, nye hã magblɔ nu si menya la na mi.
11 Behold, I have waited for your words, I have listened to your arguments, Whilst ye searched out what to say;
Menɔ lalam esi mienɔ nu ƒom, meɖo to se miaƒe nyameɖeɖewo kple ale si nya vɔ le mia si eye mienɔ nya si miagblɔ la dim.
12 Yea, I have attended to you; And behold, none of you hath refuted Job, Nor answered his words.
Meɖo to mi nyuie gake mia dometɔ aɖeke mete ŋu ɖee fia be Hiob dze agɔ o eye mia dometɔ aɖeke mete ŋu ɖo eƒe nyahehewo ŋu o.
13 Say not, then, “We have found out wisdom; God must conquer him, not man.”
Migagblɔ be, ‘Míeke ɖe nunya ŋuti o, Mawu neɖe vodada nɛ, menye amegbetɔ o.’
14 He hath not directed his discourse against me, And with speeches like yours will I not answer him.
Gake Hiob metsɔ nya ɖe ŋunye o eye nyematsɔ miaƒe nyahehewo aɖo nya ŋu nɛ o.
15 They were confounded! they answered no more! They could say nothing!
“Woƒe mo wɔ yaa, nya aɖeke megale wo si woagblɔ o eye gbɔgblɔ bu ɖe wo.
16 I waited, but they spake not; They stood still; they answered no more!
Ɖe magalala, esi wozi ɖoɖoe eye azɔ wotsi tsitre ɖe afi ma kpaɖii nya aɖeke ŋu maɖomaɖoea?
17 Therefore will I answer, on my part; I also will show my opinion.
Nye hã magblɔ tɔnye sinua; nye hã magblɔ nu si menya
18 For I am full of matter; The spirit within me constraineth me.
elabena nya le asinye fũu, eye nye gbɔgbɔ le dzinye zim.
19 Behold, my bosom is as wine that hath no vent; Like bottles of new wine, which are bursting.
Elabena le menye la, mele abe wain si le goe me wotu nu ɖe enu ene eye abe wainlãgbalẽgolo si le klalo na gbagbã ene.
20 I will speak, that I may be relieved; I will open my lips and answer.
Ele nam be maƒo nu ne makpɔ gbɔdzɔe, ele nam be make nye nu eye maɖo nya ŋu.
21 I will not be partial to any man's person, Nor will I flatter any man.
Nyemade ame aɖeke dzi alo aflu ame aɖeke o
22 For I know not how to flatter; Soon would my Maker take me away.
elabena ne mebi le amefuflu me la, nye Wɔla akplɔm dzoe kpuie.

< Job 32 >