< Job 32 >

1 So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
Kaj tiuj tri viroj ĉesis respondi al Ijob, ĉar li opiniis sin prava.
2 Then was kindled the wrath of Elihu, the son of Barachel, the Buzite, of the family of Ram; against Job was his wrath kindled, because he accounted himself righteous rather than God.
Tiam ekflamis la kolero de Elihu, filo de Baraĥel, Buzano, el la familio de Ram. Kontraŭ Ijob ekflamis lia kolero pro tio, ke li opiniis sin pli prava ol Dio;
3 Against his three friends also was his wrath kindled, because they had not found an answer, and yet had condemned Job.
kaj kontraŭ liaj tri amikoj ekflamis lia kolero pro tio, ke ili ne trovis respondon kaj akuzis Ijobon.
4 Now Elihu had delayed to reply to Job, because they were older than himself.
Elihu atendis, dum ili parolis kun Ijob, ĉar ili estis pli aĝaj ol li.
5 But when Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, his wrath was kindled.
Sed kiam Elihu vidis, ke ne troviĝas respondo en la buŝo de la tri viroj, ekflamis lia kolero.
6 Then spake Elihu, the son of Barachel, the Buzite, and said: I am young, and ye are very old; Therefore I was afraid, And durst not make known to you my opinion.
Kaj ekparolis Elihu, filo de Baraĥel, la Buzano, kaj diris: Mi estas juna, kaj vi estas maljunuloj; Tial mi hezitis kaj timis eldiri al vi mian opinion.
7 I said, “Days should speak, And the multitude of years should teach wisdom.”
Mi pensis: La aĝo parolu, Kaj la jarmulto montru saĝon.
8 But it is the spirit in man, Even the inspiration of the Almighty, that giveth him understanding.
Sed la spirito en la homoj kaj la spiro de la Plejpotenculo Donas al ili prudenton.
9 Great men are not always wise, Nor do the aged always understand what is right.
Ne la grandaj estas la plej prudentaj, Kaj ne la maljunuloj sole scias juĝi,
10 Therefore, I pray, listen to me: I also will declare my opinion.
Tial mi diras: Aŭskultu min; Mi ankaŭ eldiros mian opinion.
11 Behold, I have waited for your words, I have listened to your arguments, Whilst ye searched out what to say;
Jen mi atendis viajn vortojn, Mi atentis vian kompetentecon, Ĝis vi trovos la ĝustan parolon.
12 Yea, I have attended to you; And behold, none of you hath refuted Job, Nor answered his words.
Sed atentante vin, mi vidis, Ke neniu el vi donas al Ijob moralinstruon, Respondante al liaj paroloj.
13 Say not, then, “We have found out wisdom; God must conquer him, not man.”
Ne diru: Ni trovis la saĝon. Dio instruu lin, ne homo.
14 He hath not directed his discourse against me, And with speeches like yours will I not answer him.
Li ne direktis al mi siajn vortojn, Kaj per viaj diroj mi ne respondos al li.
15 They were confounded! they answered no more! They could say nothing!
Ili perdis la kuraĝon, ili ne plu respondis; Mankas al ili vortoj.
16 I waited, but they spake not; They stood still; they answered no more!
Mi atendis, ĝis ili ĉesos paroli; Sed ĉar ili haltis kaj ne plu respondis,
17 Therefore will I answer, on my part; I also will show my opinion.
Tial ankaŭ mi de mia flanko respondos, Mi ankaŭ eldiros mian opinion.
18 For I am full of matter; The spirit within me constraineth me.
Ĉar mi estas plena de vortoj; La spirito de mia interno min premas.
19 Behold, my bosom is as wine that hath no vent; Like bottles of new wine, which are bursting.
Mia interno estas kiel vino ŝtopfermita, Kiu krevigas novan felsakon.
20 I will speak, that I may be relieved; I will open my lips and answer.
Mi ekparolos, kaj tiam fariĝos al mi pli facile; Mi malfermos mian buŝon, kaj mi respondos.
21 I will not be partial to any man's person, Nor will I flatter any man.
Mi ne atentos la vizaĝon de persono, Kaj mi ne flatos al homo;
22 For I know not how to flatter; Soon would my Maker take me away.
Ĉar mi ne povoscias flati; Aliokaze pereigu min mia Kreinto.

< Job 32 >