< Job 32 >
1 So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
Job in nolna bei kahi tia apanchah kheh phat in aloi agolte thumho chun donbut be ding anom tapouve.
2 Then was kindled the wrath of Elihu, the son of Barachel, the Buzite, of the family of Ram; against Job was his wrath kindled, because he accounted himself righteous rather than God.
Hichun Ram phunga Buz mi Barakel chapa Elihu chu ahung lunghang tai. Job in chonset kana bol nai chuleh Pathenin eigim bolna hi adih e ti ding anop lou jeh a lunghangah ahi.
3 Against his three friends also was his wrath kindled, because they had not found an answer, and yet had condemned Job.
Job in anel nau adonbut thei uva Pathen joh chu dihmo dinga akilah jeh uva Job loile golte thum chunga jong kinga ahi.
4 Now Elihu had delayed to reply to Job, because they were older than himself.
Elihun adangho Job koma thu asei diu chu anga nga jeng ahi. Ijeh inem itile amaho chu ama sanga upajo ahiuve.
5 But when Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, his wrath was kindled.
Ahinlah amahon adonbut be tahlou u amu phat in lunghang tah in ahung paodoh e.
6 Then spake Elihu, the son of Barachel, the Buzite, and said: I am young, and ye are very old; Therefore I was afraid, And durst not make known to you my opinion.
Buz mi Barakel chapa Elihun aseitai. Keima khangdong kahin nangho upa nahiuve. Hijeh a chu nangho komma kalunggel kasei ding chu kakhongai ahi.
7 I said, “Days should speak, And the multitude of years should teach wisdom.”
Keigel in ateh jep hon thu seiju hen, ijeh inem itile upa ho a hi chihna hung ahi.
8 But it is the spirit in man, Even the inspiration of the Almighty, that giveth him understanding.
Ahin mihem te sunga chu lhagao um ahi. Hatchungnungpa hu haikhuma amaho sunga um hiche chun achihsah u ahi.
9 Great men are not always wise, Nor do the aged always understand what is right.
Phatkhat tengle upa ho jong aching ji pouve. Khatvei vei teng thutan dihje ahe pouve.
10 Therefore, I pray, listen to me: I also will declare my opinion.
Hijeh chun kasei ngaijun chuleh kalunggel seipeh uvinge.
11 Behold, I have waited for your words, I have listened to your arguments, Whilst ye searched out what to say;
Keiman nang thusei phat hitih chan sung hin kahin ngah in nakinel nahou lunglut tah in kahin ngaijin, khomulouva nathusei doh hou kangaije.
12 Yea, I have attended to you; And behold, none of you hath refuted Job, Nor answered his words.
Nathusei hou kangaije, ahin khat chan jong nanel thei pouve. Ahiloule aminelna nadonbut thei pouve.
13 Say not, then, “We have found out wisdom; God must conquer him, not man.”
Amapa hi eiho dingin aching beh seh e, Pathen bouvin ama ajo ding ahi tin kakoma sei hih un.
14 He hath not directed his discourse against me, And with speeches like yours will I not answer him.
Job chun keima einel hihen hileh nanghon namanchah u hettheina bangin donbut ponge.
15 They were confounded! they answered no more! They could say nothing!
Seibe ding helouva lunggimma tou nahiuve.
16 I waited, but they spake not; They stood still; they answered no more!
Tua nangho thipbeh a naum bang uva hi ken kanga nga nahlai dingu ham? Keijong thipbeh a kaum jing ding ham?
17 Therefore will I answer, on my part; I also will show my opinion.
Ahipoi halkhat beh kaseija kalunggel kasei ding ahi.
18 For I am full of matter; The spirit within me constraineth me.
Ijeh inem itile, kalung in adol joulou thu cheng tampi ho seidoh hi kasunga ka lhagaovin seidoh dingin eino tuntun e.
19 Behold, my bosom is as wine that hath no vent; Like bottles of new wine, which are bursting.
Keima ahom umlou jubom tobang kahin, jupohna thah pohkeh ding sa tobang kahi.
20 I will speak, that I may be relieved; I will open my lips and answer.
Kalung ol theina dinga kasei ding ahi. Hijeh chun ka donbutna penge.
21 I will not be partial to any man's person, Nor will I flatter any man.
Kadei tah in jong kichem ponge, ahiloule koimacha pachat lhem bol ponge.
22 For I know not how to flatter; Soon would my Maker take me away.
Keiman joulhep ding kagot a ahile eisempan gangtah in eisumang jeng hen.