< Job 30 >
1 But now they that are younger than I hold me in derision, Whose fathers I would have disdained to set with the dogs of my flock.
“Kodwa manje bayangiklolodela, amadoda angabantwana kimi, oyise engangingabehlisa ngibelusise izimvu zami.
2 Of what use to me would be even the strength of their hands, To whom old age is lost?
Amandla ezandla zabo ayengangisiza ngani mina, ngoba amadlabuzane abo ayesephelile;
3 By want and hunger they are famished; They gnaw the dry desert, The darkness of desolate wastes.
sebejujukile ngokuswela langendlala, bazula elizweni elomileyo emangweni eyinkangala engelalutho ebusuku.
4 They gather purslain among the bushes, And the root of the broom is their bread.
Enkotheni khonale bakha imibhida emunyu, ukudla kwabo kuzimpande zezihlahla.
5 They are driven from the society of men; There is a cry after them as after a thief.
Baxotshwa ebantwini bakibo, bathethiswa kungathi babengamasela.
6 They dwell in gloomy valleys, In caves of the earth and in rocks.
Kwasekumele bahlale ezihotsheni zezifula ezomileyo, ezimbalwini emadwaleni lemilindini emhlabathini.
7 They bray among the bushes; Under the brambles are they stretched out.
Bakhonya phakathi kwezihlahla baququbala ezixukwini.
8 An impious and low-born race, They are beaten out of the land.
Base bengabantu abaphansi abangaselabizo, sebexotshiwe elizweni.
9 And now I am become their song; Yea, I am their by-word!
Kodwa manje amadodana abo asengihaya ngengoma; sengiyisiga kubo.
10 They abhor me, they stand aloof from me; They forbear not to spit before my face.
Bayangenyanya njalo bamela khatshana lami; kabathikazi ukungikhafulela ebusweni.
11 Yea, they let loose the reins, and humble me; They cast off the bridle before me.
Khathesi njengoba uNkulunkulu eselithukulule idandili lami wangitshaya ngezinhlupheko, sebeklamasa kabasazithinti.
12 On my right hand riseth up the brood; They thrust away my feet; They cast up against me their destructive ways.
Kwesokunene kwami ixuku liyangihlasela; bathiya inyawo zami ngemijibila bakhe imibundu yokungivimbezela.
13 They break up my path; They hasten my fall, —They who have no helper!
Badiliza indlela yami; bayaphumelela ukungibhidliza besithi ‘Akekho ozamsiza.’
14 They come upon me as through a wide breach; Through the ruins they rush in upon me.
Bahlasela ingathi bafohlela esikhaleni esivulekileyo; beza bethululeka phezu kwezinqwaba zamanxiwa.
15 Terrors are turned against me; They pursue my prosperity like the wind, And my welfare passeth away like a cloud.
Ukwesaba okukhulu kungiphethe; isithunzi sami sobuntu singathi siphethwe ngumoya, ukuvikeleka kwami kunyamalala njengeyezi.
16 And now my soul poureth itself out upon me; Days of affliction have taken hold of me.
Manje impilo yami isincipha; insuku zokuhlupheka zingibambe nko.
17 By night my bones are pierced; they are torn from me, And my gnawers take no rest.
Ubusuku bugwaza amathambo ami; lokuqaqamba kobuhlungu bami kakupheli.
18 Through the violence of my disease is my garment changed; It bindeth me about like the collar of my tunic.
Ngamandla akhe amakhulu uNkulunkulu unjengelembu kimi; uyangikhama ngamabheqe entanyeni yami.
19 He hath cast me into the mire, And I am become like dust and ashes.
Ungivoxela edakeni, ngicina sengiluthuli lomlotha.
20 I call upon Thee, but thou dost not hear me; I stand up before thee, but thou regardest me not.
Ngikhala kuwe, Oh Nkulunkulu, kodwa kawuphenduli; ngiyasukuma, kodwa uyangikhangela kuphela.
21 Thou art become cruel to me; With thy strong hand dost thou lie in wait for me.
Ungisukela ngesihluku; ungihlasela ngamandla esandla sakho.
22 Thou liftest me up, and causest me to ride upon the wind; Thou meltest me away in the storm.
Uyangihlwitha ngiphetshulwe ngumoya; ngiphoseke le lale phakathi kwesiphepho.
23 I know that thou wilt bring me to death, To the place of assembly for all the living.
Ngiyazi ukuthi uzangilalisa phansi ekufeni, endaweni emiselwe konke okuphilayo.
24 When He stretcheth out his hand, prayer availeth nothing; When He bringeth destruction, vain is the cry for help.
Ngempela kakho ombeka isandla umuntu oswelayo nxa ekhalela ukusizwa esebunzimeni.
25 Did not I weep for him that was in trouble? Was not my soul grieved for the poor?
Kangibakhalelanga yini labo abahluphekileyo? Umoya wami kawubazwelanga usizi abayanga na?
26 But when I looked for good, then evil came; When I looked for light, then came darkness.
Kodwa ngathi ngilindele ubuhle, kweza ububi; ngathi ngilindele ukukhanya kweza ubumnyama.
27 My bowels boil, and have no rest; Days of anguish have come upon me.
Ukudunguluka ngaphakathi kwami kakukhawuli; insuku zokuhlupheka zingijamele.
28 I am black, but not by the sun; I stand up, and utter my cries in the congregation.
Ngihamba nje ngimnyama kubi, kungesikutshiswa lilanga; ngiyasukuma enkundleni ngicele uncedo.
29 I am become a brother to jackals, And a companion to ostriches.
Sengingumfowabo wamakhanka, umkhula wezikhova.
30 My skin is black, and falleth from me, And my bones burn with heat.
Isikhumba sami siba mnyama, siyaxathuka; umzimba wami uyatshisa ngomkhuhlane.
31 My harp also is turned to mourning, And my pipe to notes of grief.
Ichacho lami selilungiselwe isililo, lomqangala wami ulindele umkhosi wokukhala.”