< Job 30 >
1 But now they that are younger than I hold me in derision, Whose fathers I would have disdained to set with the dogs of my flock.
Nunc autem derident me juniores tempore, quorum non dignabar patres ponere cum canibus gregis mei:
2 Of what use to me would be even the strength of their hands, To whom old age is lost?
quorum virtus manuum mihi erat pro nihilo, et vita ipsa putabantur indigni:
3 By want and hunger they are famished; They gnaw the dry desert, The darkness of desolate wastes.
egestate et fame steriles, qui rodebant in solitudine, squallentes calamitate et miseria.
4 They gather purslain among the bushes, And the root of the broom is their bread.
Et mandebant herbas, et arborum cortices, et radix juniperorum erat cibus eorum:
5 They are driven from the society of men; There is a cry after them as after a thief.
qui de convallibus ista rapientes, cum singula reperissent, ad ea cum clamore currebant.
6 They dwell in gloomy valleys, In caves of the earth and in rocks.
In desertis habitabant torrentium, et in cavernis terræ, vel super glaream:
7 They bray among the bushes; Under the brambles are they stretched out.
qui inter hujuscemodi lætabantur, et esse sub sentibus delicias computabant:
8 An impious and low-born race, They are beaten out of the land.
filii stultorum et ignobilium, et in terra penitus non parentes.
9 And now I am become their song; Yea, I am their by-word!
Nunc in eorum canticum versus sum, et factus sum eis in proverbium.
10 They abhor me, they stand aloof from me; They forbear not to spit before my face.
Abominantur me, et longe fugiunt a me, et faciem meam conspuere non verentur.
11 Yea, they let loose the reins, and humble me; They cast off the bridle before me.
Pharetram enim suam aperuit, et afflixit me, et frenum posuit in os meum.
12 On my right hand riseth up the brood; They thrust away my feet; They cast up against me their destructive ways.
Ad dexteram orientis calamitates meæ illico surrexerunt: pedes meos subverterunt, et oppresserunt quasi fluctibus semitis suis.
13 They break up my path; They hasten my fall, —They who have no helper!
Dissipaverunt itinera mea; insidiati sunt mihi, et prævaluerunt: et non fuit qui ferret auxilium.
14 They come upon me as through a wide breach; Through the ruins they rush in upon me.
Quasi rupto muro, et aperta janua, irruerunt super me, et ad meas miserias devoluti sunt.
15 Terrors are turned against me; They pursue my prosperity like the wind, And my welfare passeth away like a cloud.
Redactus sum in nihilum: abstulisti quasi ventus desiderium meum, et velut nubes pertransiit salus mea.
16 And now my soul poureth itself out upon me; Days of affliction have taken hold of me.
Nunc autem in memetipso marcescit anima mea, et possident me dies afflictionis.
17 By night my bones are pierced; they are torn from me, And my gnawers take no rest.
Nocte os meum perforatur doloribus, et qui me comedunt, non dormiunt.
18 Through the violence of my disease is my garment changed; It bindeth me about like the collar of my tunic.
In multitudine eorum consumitur vestimentum meum, et quasi capitio tunicæ succinxerunt me.
19 He hath cast me into the mire, And I am become like dust and ashes.
Comparatus sum luto, et assimilatus sum favillæ et cineri.
20 I call upon Thee, but thou dost not hear me; I stand up before thee, but thou regardest me not.
Clamo ad te, et non exaudis me: sto, et non respicis me.
21 Thou art become cruel to me; With thy strong hand dost thou lie in wait for me.
Mutatus es mihi in crudelem, et in duritia manus tuæ adversaris mihi.
22 Thou liftest me up, and causest me to ride upon the wind; Thou meltest me away in the storm.
Elevasti me, et quasi super ventum ponens; elisisti me valide.
23 I know that thou wilt bring me to death, To the place of assembly for all the living.
Scio quia morti trades me, ubi constituta est domus omni viventi.
24 When He stretcheth out his hand, prayer availeth nothing; When He bringeth destruction, vain is the cry for help.
Verumtamen non ad consumptionem eorum emittis manum tuam: et si corruerint, ipse salvabis.
25 Did not I weep for him that was in trouble? Was not my soul grieved for the poor?
Flebam quondam super eo qui afflictus erat, et compatiebatur anima mea pauperi.
26 But when I looked for good, then evil came; When I looked for light, then came darkness.
Expectabam bona, et venerunt mihi mala: præstolabar lucem, et eruperunt tenebræ.
27 My bowels boil, and have no rest; Days of anguish have come upon me.
Interiora mea efferbuerunt absque ulla requie: prævenerunt me dies afflictionis.
28 I am black, but not by the sun; I stand up, and utter my cries in the congregation.
Mœrens incedebam sine furore; consurgens, in turba clamabam.
29 I am become a brother to jackals, And a companion to ostriches.
Frater fui draconum, et socius struthionum.
30 My skin is black, and falleth from me, And my bones burn with heat.
Cutis mea denigrata est super me, et ossa mea aruerunt præ caumate.
31 My harp also is turned to mourning, And my pipe to notes of grief.
Versa est in luctum cithara mea, et organum meum in vocem flentium.