< Job 30 >
1 But now they that are younger than I hold me in derision, Whose fathers I would have disdained to set with the dogs of my flock.
Mais maintenant ceux qui sont plus jeunes que moi, se moquent de moi; [ceux-là même] dont je n'aurais pas daigné mettre les pères avec les chiens de mon troupeau.
2 Of what use to me would be even the strength of their hands, To whom old age is lost?
Et en effet, de quoi m'eût servi la force de leurs mains? la vieillesse était périe en eux.
3 By want and hunger they are famished; They gnaw the dry desert, The darkness of desolate wastes.
De disette et de faim ils se tenaient à l'écart, fuyant dans les lieux arides, ténébreux, désolés, et déserts.
4 They gather purslain among the bushes, And the root of the broom is their bread.
Ils coupaient des herbes sauvages auprès des arbrisseaux, et la racine des genévriers pour se chauffer.
5 They are driven from the society of men; There is a cry after them as after a thief.
Ils étaient chassés d'entre les hommes, et on criait après eux comme après un larron.
6 They dwell in gloomy valleys, In caves of the earth and in rocks.
Ils habitaient dans les creux des torrents, dans les trous de la terre et des rochers.
7 They bray among the bushes; Under the brambles are they stretched out.
Ils faisaient du bruit entre les arbrisseaux, et ils s'attroupaient entre les chardons.
8 An impious and low-born race, They are beaten out of the land.
Ce sont des hommes de néant, et sans nom, qui ont été abaissés plus bas que la terre.
9 And now I am become their song; Yea, I am their by-word!
Et maintenant je suis le sujet de leur chanson, et la matière de leur entretien.
10 They abhor me, they stand aloof from me; They forbear not to spit before my face.
Ils m'ont en abomination; ils se tiennent loin de moi; et ils ne craignent pas de me cracher au visage.
11 Yea, they let loose the reins, and humble me; They cast off the bridle before me.
Parce que [Dieu] a détendu ma corde, et m'a affligé, ils ont secoué le frein devant moi.
12 On my right hand riseth up the brood; They thrust away my feet; They cast up against me their destructive ways.
De jeunes gens, nouvellement nés, se placent à ma droite; ils poussent mes pieds, et je suis en butte à leur malice.
13 They break up my path; They hasten my fall, —They who have no helper!
Ils ruinent mon sentier, ils augmentent mon affliction, sans qu'ils aient besoin que personne les aide.
14 They come upon me as through a wide breach; Through the ruins they rush in upon me.
Ils viennent [contre moi] comme par une brèche large, et ils se sont jetés [sur moi] à cause de ma désolation.
15 Terrors are turned against me; They pursue my prosperity like the wind, And my welfare passeth away like a cloud.
Les frayeurs se sont tournées vers moi, [et] comme un vent elles poursuivent mon âme; et ma délivrance s'est dissipée comme une nuée.
16 And now my soul poureth itself out upon me; Days of affliction have taken hold of me.
C'est pourquoi maintenant mon âme se fond en moi; les jours d'affliction m'ont atteint.
17 By night my bones are pierced; they are torn from me, And my gnawers take no rest.
Il m'a percé de nuit les os, et mes artères n'ont point de relâche.
18 Through the violence of my disease is my garment changed; It bindeth me about like the collar of my tunic.
Il a changé mon vêtement par la grandeur de sa force, et il me serre de près, comme fait l'ouverture de ma tunique.
19 He hath cast me into the mire, And I am become like dust and ashes.
Il m'a jeté dans la boue, et je ressemble à la poussière et à la cendre.
20 I call upon Thee, but thou dost not hear me; I stand up before thee, but thou regardest me not.
Je crie à toi, et tu ne m'exauces point; je me tiens debout, et tu ne [me] regardes point.
21 Thou art become cruel to me; With thy strong hand dost thou lie in wait for me.
Tu es pour moi sans compassion, tu me traites en ennemi par la force de ta main.
22 Thou liftest me up, and causest me to ride upon the wind; Thou meltest me away in the storm.
Tu m'as élevé [comme] sur le vent, et tu m'y as fait monter comme sur un chariot, et puis tu fais fondre toute ma substance.
23 I know that thou wilt bring me to death, To the place of assembly for all the living.
Je sais donc que tu m'amèneras à la mort et dans la maison assignée à tous les vivants.
24 When He stretcheth out his hand, prayer availeth nothing; When He bringeth destruction, vain is the cry for help.
Mais il n'étendra pas sa main jusqu'au sépulcre. Quand il les aura tués, crieront-ils?
25 Did not I weep for him that was in trouble? Was not my soul grieved for the poor?
Ne pleurais-je pas pour l'amour de celui qui passait de mauvais jours; et mon âme n'était-elle pas affligée à cause du pauvre?
26 But when I looked for good, then evil came; When I looked for light, then came darkness.
Cependant lorsque j'attendais le bien, le mal m'est arrivé; et quand j'espérais la clarté, les ténèbres sont venues.
27 My bowels boil, and have no rest; Days of anguish have come upon me.
Mes entrailles sont dans une grande agitation, et ne peuvent se calmer; les jours d'affliction m'ont prévenu.
28 I am black, but not by the sun; I stand up, and utter my cries in the congregation.
Je marche tout noirci, mais non pas du soleil; je me lève, je crie en pleine assemblée.
29 I am become a brother to jackals, And a companion to ostriches.
Je suis devenu le frère des dragons, et le compagnon des hiboux.
30 My skin is black, and falleth from me, And my bones burn with heat.
Ma peau est devenue noire sur moi, et mes os sont desséchés par l'ardeur [qui me consume].
31 My harp also is turned to mourning, And my pipe to notes of grief.
C'est pourquoi ma harpe s'est changée en lamentations, et mes orgues en des sons lugubres.