< Job 30 >
1 But now they that are younger than I hold me in derision, Whose fathers I would have disdained to set with the dogs of my flock.
Ahinlah tun vang apateu kelngoi chinga pang kauicha ho toh lhaikhom dinga jong lhing joulou mihem, kasanga dong jo golhang khangdong ho nuisat bep in kaum doh tai.
2 Of what use to me would be even the strength of their hands, To whom old age is lost?
Amaho khu keija dinga tamtah'a pha ahiuvin, hiche ho chu von sesa lungset um ahiuve.
3 By want and hunger they are famished; They gnaw the dry desert, The darkness of desolate wastes.
Amaho chu akel thoh jeh uva gong ahiuvin, chuleh nel phai gam mihem chen louna leh gaso talou leiset muthim gam'a chu jam ah ahiuve.
4 They gather purslain among the bushes, And the root of the broom is their bread.
Hiti chun amahon hamboh lah a konin gamlah a na eng ho chu akilo uvin chuleh muntheh phung jung ho chu akilah un anejiuve.
5 They are driven from the society of men; There is a cry after them as after a thief.
Amaho chu mihem kiloikhom na a konna kidel mangah ahiuvin, chuleh gucha ahijeh uvin mihem ten amaho chu asamse jiuvin ahi.
6 They dwell in gloomy valleys, In caves of the earth and in rocks.
Hiti chun gom kokhuh thuhtah tah lah a timul thou pumin leiko lah leh songpi ho lah a chun ching uve.
7 They bray among the bushes; Under the brambles are they stretched out.
Amaho chu hamboh lah a sa loupitah a aum bangun a ao chehchuh jiuvin thahpi ho noija chun alhaikhom jiuve.
8 An impious and low-born race, They are beaten out of the land.
Amaho chu kiloikhomna a kon kipaidoh mingol minbeiho ahiuve.
9 And now I am become their song; Yea, I am their by-word!
Chuleh tun amahon pao ngeilou louvin isah loutah in einuisat jiuvin eiphin phin jiuve.
10 They abhor me, they stand aloof from me; They forbear not to spit before my face.
Amahon iman eisep pouvin chuleh kamaija chil set khumpeh ding tailouvin kakomah ahung pouve.
11 Yea, they let loose the reins, and humble me; They cast off the bridle before me.
Ijeh inem itile Pathen in kathal khao eisattan peh in aman eisuhnem ahin, hijeh a chu thuneina umnaho jouse chu apaimang u ahi.
12 On my right hand riseth up the brood; They thrust away my feet; They cast up against me their destructive ways.
Hiche akideldoh ho chun kamaichang tah a eidoudal un, kilhon changnam pet dingin eisol un chuleh kalampi ah thang eikampeh uve.
13 They break up my path; They hasten my fall, —They who have no helper!
Amahon kalamlhah jouse eikha peh un chule keiman eikithopi ding koimacha kaneilou ahet jeh uvin eisuhmang nathei diuvin abolthei jouseu abol'un ahi.
14 They come upon me as through a wide breach; Through the ruins they rush in upon me.
Amaho muntinna konin kakomah ahungun keima kalhah suh pet in amaho kachungah akichom uve.
15 Terrors are turned against me; They pursue my prosperity like the wind, And my welfare passeth away like a cloud.
Tun vang kicha tah in kahingin eikijabol najouse huilah a akithe mangin kanei leh kagou jouse meilhang kitol mang bangin amangthah soh tai.
16 And now my soul poureth itself out upon me; Days of affliction have taken hold of me.
Chuleh tua hi kahinkho along mang ahitan, kanikho ho jong genthei hesoh nan eihen den tai.
17 By night my bones are pierced; they are torn from me, And my gnawers take no rest.
Jan teng kagu kachang ho natnan alodim jin hichun tang louhel in eichip eichip ji'e.
18 Through the violence of my disease is my garment changed; It bindeth me about like the collar of my tunic.
Khuthat tah in Pathen in ka sangkhol eilah peh in ka sangkhol ngong ah eimanchah kheh in ahi.
19 He hath cast me into the mire, And I am become like dust and ashes.
Aman bonlhoh lah a eisep lut in keima hi leivui leh vutvam sanga jong panna beijo kahi.
20 I call upon Thee, but thou dost not hear me; I stand up before thee, but thou regardest me not.
Nahenga hung tao kahi O Pathen, ahinlah nangin nei donbut pon, namasang a ding kahin, ahin nangin vet ding'in jong neigo poi.
21 Thou art become cruel to me; With thy strong hand dost thou lie in wait for me.
Keija dinga lungsetna beihel nahung hitai. Nathahat na chu kei engbol nan namange.
22 Thou liftest me up, and causest me to ride upon the wind; Thou meltest me away in the storm.
Nangin chimpei lah a neisep lut in chuleh huipi kinong in nei sumange.
23 I know that thou wilt bring me to death, To the place of assembly for all the living.
Chuleh nangin mihing jouse lhunna kathina ding munna chu neisol ahi ti kahei.
24 When He stretcheth out his hand, prayer availeth nothing; When He bringeth destruction, vain is the cry for help.
Tahbeh mongin genthei hahsatna a kithopi ngaicha ahung tao tengule koima cha hiche genthei thoh ho lang ngan kihei pouvinte.
25 Did not I weep for him that was in trouble? Was not my soul grieved for the poor?
Hahsatna toh ho dinga kapji kahi lou ham? Vaicha genthei tedinga nasatah a ka genthei pi ji hilou ham?
26 But when I looked for good, then evil came; When I looked for light, then came darkness.
Hijeh chun thilpha kave jin ahinlah hiche sang chun thilphalou joh chu ahung jin ahi.
27 My bowels boil, and have no rest; Days of anguish have come upon me.
Kalungthim agentheijin chuleh cholngahna kanei theipoi. Kagentheina nikho te hin eisu genthei lheh e.
28 I am black, but not by the sun; I stand up, and utter my cries in the congregation.
Nisavah umlouna muthim lah a kavah len mipi kigol toh chet lah a kadingin kithopi ngaichan kakap e.
29 I am become a brother to jackals, And a companion to ostriches.
Hiche ho khellin keima gam-ui sopipa simbupi toh kikoppan eiki ngaiton ahi.
30 My skin is black, and falleth from me, And my bones burn with heat.
Kavun ho aduplha soh tan chule kagu kachang ho jouse khosih in kati apeh henhun e.
31 My harp also is turned to mourning, And my pipe to notes of grief.
Ka selangdah gin in jong lungkham la ahin sa in katheile gin jong kana ogin in aginge.