< Job 3 >
1 At length Job opened his mouth, and cursed the day of his birth.
Depois disto Jó abriu sua boca, e amaldiçoou seu dia.
2 And Job spake and said:
Pois Jó respondeu, e disse:
3 Perish the day in which I was born, and the night which said, “A man-child is conceived!”
Pereça o dia em que nasci, e a noite [em que] se disse: Um homem foi concebido.
4 Let that day be darkness; Let not God seek it from above; Yea, let not the light shine upon it!
Torne-se aquele dia em trevas; Deus não lhe dê atenção desde acima, nem claridade brilhe sobre ele.
5 Let darkness and the shadow of death redeem it; Let a cloud dwell upon it; Let whatever darkeneth the day terrify it!
Reivindiquem-no para si trevas e sombra de morte; nuvens habitem sobre ele; a escuridão do dia o espante.
6 As for that night, let darkness seize upon it; Let it not rejoice among the days of the year; Let it not come into the number of the months!
Tome a escuridão aquela noite; não seja contada entre os dias do ano, nem faça parte do número dos meses.
7 O let that night be unfruitful! Let there be in it no voice of joy;
Ah se aquela noite fosse solitária, e música de alegria não viesse a ela!
8 Let them that curse the day curse it, Who are skilful to stir up the leviathan!
Amaldiçoem-na os que amaldiçoam o dia, os que se preparam para levantar seu pranto.
9 Let the stars of its twilight be darkened; Let it long for light, and have none; Neither let it see the eyelashes of the morning!
Escureçam-se as estrelas de sua manhã; espere a luz, e não venha, e as pálpebras não vejam o amanhecer;
10 Because it shut not up the doors of my mother's womb, And hid not trouble from mine eyes.
Pois não fechou as portas do ventre onde eu estava, nem escondeu de meus olhos o sofrimento.
11 Why died I not at my birth? Why did I not expire when I came forth from the womb?
Por que eu não morri desde a madre, ou perdi a vida ao sair do ventre?
12 Why did the knees receive me, And why the breasts, that I might suck?
Por que joelhos me receberam? E por que seios me amamentaram?
13 For now should I lie down and be quiet; I should sleep; then should I be at rest,
Pois agora eu jazeria e repousaria; dormiria, e então haveria repouso para mim;
14 With kings and counsellors of the earth, Who built up for themselves—ruins!
Com os reis e os conselheiros da terra, que edificavam para si os desertos;
15 Or with princes that had gold, And filled their houses with silver;
Ou com os príncipes que tinham ouro, que enchiam suas casas de prata.
16 Or, as a hidden untimely birth, I had perished; As infants which never saw the light.
Ou [por que] não fui como um aborto oculto, como as crianças que nunca viram a luz?
17 There the wicked cease from troubling; There the weary are at rest.
Ali os maus deixam de perturbar, e ali repousam os cansados de forças.
18 There the prisoners rest together; They hear not the voice of the oppressor.
Ali os prisioneiros juntamente repousam; [e] não ouvem a voz do opressor.
19 The small and the great are there, And the servant is free from his master.
Ali estão o pequeno e o grande; e o servo livre [está] de seu senhor.
20 Why giveth He light to him that is in misery, And life to the bitter in soul,
Por que se dá luz ao sofredor, e vida aos amargos de alma,
21 Who long for death, and it cometh not, And dig for it more than for hid treasures;
Que esperam a morte, e ela não chega, e que a buscam mais que tesouros;
22 Who rejoice exceedingly, Yea, exult, when they can find a grave?
Que saltam de alegram e ficam contentes quando acham a sepultura?
23 Why is light given to a man from whom the way is hid, And whom God hath hedged in?
[E também] ao homem cujo caminho é oculto, e a quem Deus [o] encobriu?
24 For my sighing cometh before I eat, And my groans are poured out like water.
Pois antes do meu pão vem meu suspiro; e meus gemidos correm como águas.
25 For that which I dread overtaketh me; That at which I shudder cometh upon me.
Pois aquilo eu temia tanto veio a mim, e aquilo que tinha medo me aconteceu.
26 I have no peace, nor quiet, nor respite: Misery cometh upon me continually.
Não tenho tido descanso, nem tranquilidade, nem repouso; mas perturbação veio sobre mim.