< Job 3 >
1 At length Job opened his mouth, and cursed the day of his birth.
Ngemva kwalokho uJobe wavula umlomo wakhe waliqalekisa ilanga azalwa ngalo.
2 And Job spake and said:
Wathi:
3 Perish the day in which I was born, and the night which said, “A man-child is conceived!”
“Sengathi ilanga lokuzalwa kwami lingatshabalala, lalobobusuku okwathiwa, ‘Kuzelwe umfana!’
4 Let that day be darkness; Let not God seek it from above; Yea, let not the light shine upon it!
Lolosuku sengathi lungaphenduka ubumnyama; sengathi uNkulunkulu ophezulu angangalunanzi; lokukhanya kucime ngalo.
5 Let darkness and the shadow of death redeem it; Let a cloud dwell upon it; Let whatever darkeneth the day terrify it!
Sengathi ubumnyama lethunzi elikhulu kungaluginya njalo; sengathi iyezi lingalusibekela; sengathi umnyama ungalugubuzela.
6 As for that night, let darkness seize upon it; Let it not rejoice among the days of the year; Let it not come into the number of the months!
Lobobusuku, sengathi ubumnyama bungabuthi jwamu; sengathi bungayekelwa ukubalwa kanye lezinsuku zomnyaka futhi bungangeniswa lakuyiphi inyanga.
7 O let that night be unfruitful! Let there be in it no voice of joy;
Sengathi lobobusuku bungaba yinyumba; sengathi kungeze kwezwakala umsindo wentokozo ngalo.
8 Let them that curse the day curse it, Who are skilful to stir up the leviathan!
Sengathi labo abaqalekisa insuku bangaluqalekisa lolosuku, labo abazimisele ukuhlokoza uLeviyathani.
9 Let the stars of its twilight be darkened; Let it long for light, and have none; Neither let it see the eyelashes of the morning!
Sengathi izinkanyezi zalo zokusa zingafiphala; lulindele imini kube yize lungayiboni imisebe yokuqala yokusa,
10 Because it shut not up the doors of my mother's womb, And hid not trouble from mine eyes.
ngoba kaluyivalanga iminyango yesibeletho ngisiza ukufihla uhlupho emehlweni ami.
11 Why died I not at my birth? Why did I not expire when I came forth from the womb?
Kungani ngingafanga ngizalwa, ngahle ngacitsha ngisaphuma esiswini na?
12 Why did the knees receive me, And why the breasts, that I might suck?
Kungani kwaba lamadolo okungemukela lamabele okungimunyisa na?
13 For now should I lie down and be quiet; I should sleep; then should I be at rest,
Ngoba manje ngabe ngilele ekuthuleni; ngabe ngisebuthongweni ekuphumuleni
14 With kings and counsellors of the earth, Who built up for themselves—ruins!
kanye lamakhosi lababusi bomhlaba, ababezakhele izindawo okwamanje sezingamanxiwa,
15 Or with princes that had gold, And filled their houses with silver;
kanye lamakhosana ayelegolide, egcwalise izindlu zawo ngesiliva.
16 Or, as a hidden untimely birth, I had perished; As infants which never saw the light.
Kumbe kungani ngingathukuzwanga emhlabathini njengomphunzo na, njengosane oluvele lungazange lubone ukukhanya kosuku?
17 There the wicked cease from troubling; There the weary are at rest.
Khonale ababi kabasaxokozeli, njalo khonale abakhatheleyo basekuphumuleni.
18 There the prisoners rest together; They hear not the voice of the oppressor.
Abathunjiweyo labo bazuza ukukhululeka; kabasakuzwa ukuhaladwa ngumtshayeli wabathunjiweyo.
19 The small and the great are there, And the servant is free from his master.
Abantukazana lezikhulu bakhonale, lesigqili siyakhululwa enkosini yaso.
20 Why giveth He light to him that is in misery, And life to the bitter in soul,
Kungani ukukhanya kuphiwa labo abasosizini na, lokuphila kulabo abalobuhlungu emphefumulweni,
21 Who long for death, and it cometh not, And dig for it more than for hid treasures;
kulabo abakhalela ukufa okungafikiyo, abakuthungathayo ukwedlula ingcebo efihliweyo,
22 Who rejoice exceedingly, Yea, exult, when they can find a grave?
abaphuphuma ngenjabulo bathokoza nxa sebefika engcwabeni?
23 Why is light given to a man from whom the way is hid, And whom God hath hedged in?
Kungani impilo iphiwa umuntu ondlela yakhe ifihliwe, uNkulunkulu amhonqolozeleyo na?
24 For my sighing cometh before I eat, And my groans are poured out like water.
Ngoba ukububula sokuphenduke ukudla kwami kwansukuzonke; ukugomela kwami kuthululeka njengamanzi.
25 For that which I dread overtaketh me; That at which I shudder cometh upon me.
Ebengikwesaba sekungehlele, obekungitshayisa ngovalo sekwenzakele kimi.
26 I have no peace, nor quiet, nor respite: Misery cometh upon me continually.
Kangilakho ukuchelesa, kangilakho ukuthula; kangilakuphumula, kodwa ukuhlupheka kuphela.”