< Job 3 >

1 At length Job opened his mouth, and cursed the day of his birth.
אחרי כן פתח איוב את פיהו ויקלל את יומו׃
2 And Job spake and said:
ויען איוב ויאמר׃
3 Perish the day in which I was born, and the night which said, “A man-child is conceived!”
יאבד יום אולד בו והלילה אמר הרה גבר׃
4 Let that day be darkness; Let not God seek it from above; Yea, let not the light shine upon it!
היום ההוא יהי חשך אל ידרשהו אלוה ממעל ואל תופע עליו נהרה׃
5 Let darkness and the shadow of death redeem it; Let a cloud dwell upon it; Let whatever darkeneth the day terrify it!
יגאלהו חשך וצלמות תשכן עליו עננה יבעתהו כמרירי יום׃
6 As for that night, let darkness seize upon it; Let it not rejoice among the days of the year; Let it not come into the number of the months!
הלילה ההוא יקחהו אפל אל יחד בימי שנה במספר ירחים אל יבא׃
7 O let that night be unfruitful! Let there be in it no voice of joy;
הנה הלילה ההוא יהי גלמוד אל תבא רננה בו׃
8 Let them that curse the day curse it, Who are skilful to stir up the leviathan!
יקבהו אררי יום העתידים ערר לויתן׃
9 Let the stars of its twilight be darkened; Let it long for light, and have none; Neither let it see the eyelashes of the morning!
יחשכו כוכבי נשפו יקו לאור ואין ואל יראה בעפעפי שחר׃
10 Because it shut not up the doors of my mother's womb, And hid not trouble from mine eyes.
כי לא סגר דלתי בטני ויסתר עמל מעיני׃
11 Why died I not at my birth? Why did I not expire when I came forth from the womb?
למה לא מרחם אמות מבטן יצאתי ואגוע׃
12 Why did the knees receive me, And why the breasts, that I might suck?
מדוע קדמוני ברכים ומה שדים כי אינק׃
13 For now should I lie down and be quiet; I should sleep; then should I be at rest,
כי עתה שכבתי ואשקוט ישנתי אז ינוח לי׃
14 With kings and counsellors of the earth, Who built up for themselves—ruins!
עם מלכים ויעצי ארץ הבנים חרבות למו׃
15 Or with princes that had gold, And filled their houses with silver;
או עם שרים זהב להם הממלאים בתיהם כסף׃
16 Or, as a hidden untimely birth, I had perished; As infants which never saw the light.
או כנפל טמון לא אהיה כעללים לא ראו אור׃
17 There the wicked cease from troubling; There the weary are at rest.
שם רשעים חדלו רגז ושם ינוחו יגיעי כח׃
18 There the prisoners rest together; They hear not the voice of the oppressor.
יחד אסירים שאננו לא שמעו קול נגש׃
19 The small and the great are there, And the servant is free from his master.
קטן וגדול שם הוא ועבד חפשי מאדניו׃
20 Why giveth He light to him that is in misery, And life to the bitter in soul,
למה יתן לעמל אור וחיים למרי נפש׃
21 Who long for death, and it cometh not, And dig for it more than for hid treasures;
המחכים למות ואיננו ויחפרהו ממטמונים׃
22 Who rejoice exceedingly, Yea, exult, when they can find a grave?
השמחים אלי גיל ישישו כי ימצאו קבר׃
23 Why is light given to a man from whom the way is hid, And whom God hath hedged in?
לגבר אשר דרכו נסתרה ויסך אלוה בעדו׃
24 For my sighing cometh before I eat, And my groans are poured out like water.
כי לפני לחמי אנחתי תבא ויתכו כמים שאגתי׃
25 For that which I dread overtaketh me; That at which I shudder cometh upon me.
כי פחד פחדתי ויאתיני ואשר יגרתי יבא לי׃
26 I have no peace, nor quiet, nor respite: Misery cometh upon me continually.
לא שלותי ולא שקטתי ולא נחתי ויבא רגז׃

< Job 3 >