< Job 3 >
1 At length Job opened his mouth, and cursed the day of his birth.
Herefter oplod Job sin Mund og forbandede sin Dag.
2 And Job spake and said:
Og Job svarede og sagde:
3 Perish the day in which I was born, and the night which said, “A man-child is conceived!”
Udslettet vorde den Dag, paa hvilken jeg er født, og den Nat, der man sagde: En Dreng er undfanget!
4 Let that day be darkness; Let not God seek it from above; Yea, let not the light shine upon it!
Den Dag vorde Mørke; Gud fra oven af spørge ikke efter den, og intet Lys skinne over den.
5 Let darkness and the shadow of death redeem it; Let a cloud dwell upon it; Let whatever darkeneth the day terrify it!
Mørkhed og Dødsskygge besmitte den, en Sky bo over den, den hede Damp om Dagen forfærde den!
6 As for that night, let darkness seize upon it; Let it not rejoice among the days of the year; Let it not come into the number of the months!
Den Nat — Mørkhed indtage den! den glæde sig ikke iblandt Aarets Dage, den komme ikke i Maanedernes Tal!
7 O let that night be unfruitful! Let there be in it no voice of joy;
Se, den Nat vorde ensom, intet Frydeskrig komme paa den!
8 Let them that curse the day curse it, Who are skilful to stir up the leviathan!
De, som besværge Dage, forbande den; de, som ere rede til at opvække Leviathan!
9 Let the stars of its twilight be darkened; Let it long for light, and have none; Neither let it see the eyelashes of the morning!
Dens Dæmrings Stjerner vorde formørkede, den vente paa Lys, og det komme ikke; og ej se den Morgenrødens Øjenlaage,
10 Because it shut not up the doors of my mother's womb, And hid not trouble from mine eyes.
fordi den ikke lukkede mig Moderlivets Døre og ikke skjulte Møje for mine Øjne.
11 Why died I not at my birth? Why did I not expire when I came forth from the womb?
Hvorfor døde jeg ikke fra Moders Liv af? hvorfor udkom jeg af Moderskød og opgav ikke straks Aanden?
12 Why did the knees receive me, And why the breasts, that I might suck?
Hvorfor optoge Knæ mig? og hvorfor er jeg opfostret ved Bryst?
13 For now should I lie down and be quiet; I should sleep; then should I be at rest,
Thi saa havde jeg nu ligget og været stille; jeg havde sovet, jeg havde da hvilet
14 With kings and counsellors of the earth, Who built up for themselves—ruins!
med Kongerne og Raadsherrerne paa Jorden, som byggede sig de Steder, som nu ere øde,
15 Or with princes that had gold, And filled their houses with silver;
eller med Fyrsterne, som havde Guld, som fyldte deres Huse med Sølv;
16 Or, as a hidden untimely birth, I had perished; As infants which never saw the light.
eller og jeg havde ikke været til, som et utidigt Foster, der blev i Skjul, som de spæde Børn, der ikke saa Lyset.
17 There the wicked cease from troubling; There the weary are at rest.
Der have de ugudelige ladet af at gøre Uro, og der hvile de kraftesløse;
18 There the prisoners rest together; They hear not the voice of the oppressor.
der have de bundne Ro med hverandre; de høre ikke Fogedens Røst;
19 The small and the great are there, And the servant is free from his master.
der er liden og stor og Tjeneren fri for sin Herre.
20 Why giveth He light to him that is in misery, And life to the bitter in soul,
Hvorfor giver han en ussel Lyset, og dem Livet, som ere beskelig bedrøvede i Sjælen?
21 Who long for death, and it cometh not, And dig for it more than for hid treasures;
dem, som bie efter Døden, men den kommer ikke; og som grave efter den mere end efter de skjulte Skatte?
22 Who rejoice exceedingly, Yea, exult, when they can find a grave?
dem, som glæde sig med Fryd, og som juble, naar de finde Graven?
23 Why is light given to a man from whom the way is hid, And whom God hath hedged in?
den Mand, hvis Vej er skjult, og hvem Gud har spærret for?
24 For my sighing cometh before I eat, And my groans are poured out like water.
Thi før jeg æder mit Brød, kommer mit Suk, og min Hylen bryder frem som Vandet.
25 For that which I dread overtaketh me; That at which I shudder cometh upon me.
Thi det jeg frygtede saare for, det kom over mig, og det jeg gruede for, kom paa mig.
26 I have no peace, nor quiet, nor respite: Misery cometh upon me continually.
Jeg var ikke rolig og var ikke stille og hvilede ikke; men det blev til Uro.