< Job 3 >
1 At length Job opened his mouth, and cursed the day of his birth.
Thilsoh hijat nung hin Job akamkan apen nikho agaosap tai.
2 And Job spake and said:
Job in aseijin,
3 Perish the day in which I was born, and the night which said, “A man-child is conceived!”
“Kapen nikho le keima mihem a kahung kijil na jan chu chulmangin umhen,
4 Let that day be darkness; Let not God seek it from above; Yea, let not the light shine upon it!
Hiche nikho chu muthim soh jeng hen, Chung Pathen a ding jengin jong mang helhen, chule khovah in salvah hih helhen.
5 Let darkness and the shadow of death redeem it; Let a cloud dwell upon it; Let whatever darkeneth the day terrify it!
Hiche nikho chu muthim khojinin kitom mang jeng hen, meivomin khu jeng hen chule muthim chun kichat tijat sah hen.
6 As for that night, let darkness seize upon it; Let it not rejoice among the days of the year; Let it not come into the number of the months!
Hiche jan chu nikho kisimna a konin kichop mang jeng hen, kum sunga nikho kisimna a avellin kisimtha kit tahih hel hen, lha kisimna holah a jong avellin hung kilang lut hihhen.
7 O let that night be unfruitful! Let there be in it no voice of joy;
Hiche jan chu nao kijil theilouna jan hihen.
8 Let them that curse the day curse it, Who are skilful to stir up the leviathan!
Gaosap them Leviathan suthou thei khop a gaosap them hon hiche ni chu gaosap uhen.
9 Let the stars of its twilight be darkened; Let it long for light, and have none; Neither let it see the eyelashes of the morning!
Hiche nikho chule jingvalpa jong thim den hen, vahding kinem hen lang ahinlah pannabei hihen lang jingkah khovah jong muhih beh hen.
10 Because it shut not up the doors of my mother's womb, And hid not trouble from mine eyes.
Kanu naobu khah louva anakoi nikho chu gaosap in umhen, leiset gim gentheina jouse mudinga eina pen sah jeh chun.
11 Why died I not at my birth? Why did I not expire when I came forth from the womb?
Ipijeh a athisa a kanapen louham? Kanu naobu a konna kahung doh a chu kana thilou ham?
12 Why did the knees receive me, And why the breasts, that I might suck?
Ibola kanu phei chunga chu eina kilup sah ham? Ipi bolla kanun anoija eina vah ham?
13 For now should I lie down and be quiet; I should sleep; then should I be at rest,
Kahung pen chun ana thiden leng kei tua hi lungmong tah a kauma kaimutna kicholdo tadinga.
14 With kings and counsellors of the earth, Who built up for themselves—ruins!
Leiset leng le prime minister oupe u oupe tah tah mangthahsa hotoh kicholdo khoma kium dinga.
15 Or with princes that had gold, And filled their houses with silver;
Sana haotah tah le ain sungu dangka dimset ho chutoh kichodo khom tading.
16 Or, as a hidden untimely birth, I had perished; As infants which never saw the light.
Athisa a peng chapang holeh naosen khovah mukhalou ho banga eina kivui den lou ham?
17 There the wicked cease from troubling; There the weary are at rest.
Mithisa ho lah a chun miphalou in hahsatna asosah tah lou jeh chun thachol jouse aki choldo tai.
18 There the prisoners rest together; They hear not the voice of the oppressor.
Thikhol khulla chun sohchang kihen ho jong angah a pangpa sapsetna ajatapouve.
19 The small and the great are there, And the servant is free from his master.
Mihao leh migenthei aum khomun chule soh jong apupa a konin a ongthol tai.
20 Why giveth He light to him that is in misery, And life to the bitter in soul,
Ipi dinga migentheipa hi khovah kimusah a migentheipa hi hinkho kipea ham?
21 Who long for death, and it cometh not, And dig for it more than for hid treasures;
Thiding angaicha lheh uvin ahinlah thina chu ahung lhung pon, gou kiselguh sangin ngahlel tah in ahol un ahi.
22 Who rejoice exceedingly, Yea, exult, when they can find a grave?
Gentheina jouse athoh chai uva athi teng uleh kipana adimset jiuvin lhankhuh amu teng uleh akipah jiuve.
23 Why is light given to a man from whom the way is hid, And whom God hath hedged in?
Akhonung ding neilou Pathenin hahsatna dimsetna aumkhum ho chu hinkho kipeuva ham?
24 For my sighing cometh before I eat, And my groans are poured out like water.
Khoisatna ding kanei theipon, kathoh hahsat hohi twi bangin akisung lhai.
25 For that which I dread overtaketh me; That at which I shudder cometh upon me.
Keiman kaki chat pen ipi ham khat kachunga asoh in, hatah a kakichat leh kalung gimna pen ahung lhung tai.
26 I have no peace, nor quiet, nor respite: Misery cometh upon me continually.
Lungmonna kanei poi, thipbeh cha umna kanei poi, choldona kanei pon, boina le hahsatna bou ahung ji'e.”