< Job 29 >
1 Moreover Job continued his discourse, and said:
Gióp tiếp lời:
2 O that I were as in months past, In the days when God was my guardian;
“Ước gì tôi được trở về những ngày tháng trước, khi Đức Chúa Trời còn chăm sóc tôi,
3 When his lamp shined over my head, And when by his light I walked through darkness!
khi ngọn đèn Chúa còn soi sáng trên đầu tôi và tôi bước đi an toàn trong tối tăm.
4 As I was in the autumn of my days, When the friendship of God was over my tent;
Khi tôi còn tráng kiện tình bạn của Đức Chúa Trời thân thiết trong nhà tôi.
5 When the Almighty was yet with me, And my children were around me;
Khi Đấng Toàn Năng còn ở với tôi, và con cái quây quần bên tôi.
6 When I bathed my steps in milk, And the rock poured me out rivers of oil!
Khi lối tôi đi ngập kem sữa, và đá tuôn ra suối dầu ô-liu cho tôi.
7 When I went forth to the gate by the city, And took my seat in the market-place,
Thời ấy, khi tôi ra cổng thành và chọn ngồi giữa những lãnh đạo danh dự.
8 The young men saw me and hid themselves, And the aged arose and stood.
Người trẻ tuổi đứng sang một bên khi thấy tôi, còn người lớn tuổi đứng lên chào đón.
9 The princes refrained from speaking, And laid their hand upon their mouth.
Các hoàng tử đứng lên im tiếng, và lấy tay che miệng lại.
10 The nobles held their peace, And their tongue cleaved to the roof of their mouth.
Các quan chức cao của thành đứng yên lặng, giữ lưỡi mình trong kính trọng.
11 When the ear heard me, then it blessed me; And when the eye saw me, it gave witness to me.
Ai nghe tôi nói đều khen ngợi, Ai thấy tôi đều nói tốt cho tôi.
12 For I delivered the poor, when they cried; And the fatherless, who had none to help him.
Vì tôi giải cứu người nghèo khổ khi họ cần đến, và trẻ mồ côi cần nơi nương tựa.
13 The blessing of him that was ready to perish came upon me, And I caused the heart of the widow to sing for joy.
Những người đang hấp hối cũng chúc tụng tôi. Và người góa bụa nhờ tôi mà tâm hồn ca hát.
14 I clothed myself with righteousness, and it clothed itself with me; And justice was my robe and diadem.
Mọi thứ tôi làm là chân thật. Tôi mặc lấy công chính như áo, và công lý như khăn quấn trên đầu tôi.
15 I was eyes to the blind, And feet was I to the lame;
Tôi là mắt cho người mù và chân cho người què
16 I was a father to the poor, And the cause of him I knew not I searched out;
Tôi là cha của người nghèo khó, và tra xét hoàn cảnh cho khách lạ.
17 And I broke the teeth of the wicked, And plucked the spoil from his jaws.
Tôi bẻ nanh vuốt bọn gian manh vô đạo và rứt các nạn nhân ra khỏi răng chúng nó.
18 Then said I, “I shall die in my nest; I shall multiply my days as the sand.
Tôi tự bảo: ‘Chắc tôi sẽ được chết trong nhà tôi, khi những ngày của tôi đã nhiều như cát.
19 My root is spread abroad to the waters, And the dew abideth on my branches.
Vì tôi như rễ sẽ ăn ra cho đến dòng nước, cả đêm sương đọng trên cành lá tôi.
20 My glory is fresh with me, And my bow gathereth strength in my hand.”
Vinh quang tôi sẽ mãi sáng chói trong tôi, và sức mạnh tôi tiếp tục mới mẻ.’
21 To me men gave ear, and waited, And kept silence for my counsel.
Mọi người lắng tai nghe ý kiến tôi. Họ im lặng nghe tôi khuyên nhủ.
22 To my words they made no reply, When my speech dropped down upon them.
Sau khi tôi nói, họ không còn gì để thêm, vì lời tôi nói làm hài lòng họ.
23 Yea, they waited for me as for the rain; They opened their mouths wide as for the latter rain.
Họ mong tôi nói như người ta đợi mưa. Họ uống lời tôi như uống nước mưa xuân.
24 If I smiled upon them, they believed it not; Nor did they cause the light of my countenance to fall.
Khi họ nản lòng tôi cười với họ. Mặt tôi rạng rỡ làm khích lệ họ.
25 When I came among them, I sat as chief; I dwelt as a king in the midst of an army, As a comforter among mourners.
Như một thủ lãnh, tôi chỉ dẫn điều họ phải làm. Tôi sống như nhà vua giữa đạo binh mình và an ủi những ai sầu khổ.”