< Job 29 >

1 Moreover Job continued his discourse, and said:
Ayup bayanini dawamlashturup mundaq dédi: —
2 O that I were as in months past, In the days when God was my guardian;
«Ah, ehwalim ilgiriki aylardikidek bolsidi, Tengri mendin xewer alghan künlerdikidek bolsidi!
3 When his lamp shined over my head, And when by his light I walked through darkness!
U chaghda Uning chirighi béshimgha nur chachqan, Uning yoruqluqi bilen qarangghuluqtin ötüp ketken bolattim!
4 As I was in the autumn of my days, When the friendship of God was over my tent;
Bu ishlar men qiran waqtimda, Yeni Tengri chédirimda manga sirdash [dost] bolghan waqitta bolghanidi!
5 When the Almighty was yet with me, And my children were around me;
Hemmige Qadir men bilen bille bolghan, Méning yash balilirim etrapimda bolghan;
6 When I bathed my steps in milk, And the rock poured me out rivers of oil!
Méning basqan qedemlirim sériq maygha chömülgen; Yénimdiki tash men üchün zeytun may deryasi bolup aqqan;
7 When I went forth to the gate by the city, And took my seat in the market-place,
Sheher derwazisigha chiqqan waqtimda, Keng meydanda ornum teyyarlan’ghanda,
8 The young men saw me and hid themselves, And the aged arose and stood.
Yashlar méni körüpla eyminip özlirini chetke alatti, Qérilar bolsa ornidin turatti,
9 The princes refrained from speaking, And laid their hand upon their mouth.
Shahzadilermu geptin toxtap, Qoli bilen aghzini étiwalatti.
10 The nobles held their peace, And their tongue cleaved to the roof of their mouth.
Aqsöngeklermu tinchlinip, Tilini tangliyigha chapliwalatti.
11 When the ear heard me, then it blessed me; And when the eye saw me, it gave witness to me.
Qulaq sözümni anglisila, manga bext tileytti, Köz méni körsila manga yaxshi guwahliq béretti.
12 For I delivered the poor, when they cried; And the fatherless, who had none to help him.
Chünki men manga himaye bol dep yélin’ghan ézilgüchilerni, Panahsiz qalghan yétim-yésirlarnimu qutquzup turattim.
13 The blessing of him that was ready to perish came upon me, And I caused the heart of the widow to sing for joy.
Halak bolay dégen kishi manga bext tileytti; Men tul xotunning könglini shadlandurup naxsha yangratquzattim.
14 I clothed myself with righteousness, and it clothed itself with me; And justice was my robe and diadem.
Men heqqaniyliqni ton qilip kiyiwaldim, U méni öz gewdisi qildi. Adaletlikim manga yépincha hem selle bolghan.
15 I was eyes to the blind, And feet was I to the lame;
Men korgha köz bolattim, Tokurgha put bolattim.
16 I was a father to the poor, And the cause of him I knew not I searched out;
Yoqsullargha ata bolattim, Manga natonush kishining dewasinimu tekshürüp chiqattim.
17 And I broke the teeth of the wicked, And plucked the spoil from his jaws.
Men adaletsizning hinggayghan chishlirini chéqip tashlayttim, Oljisini chishliridin élip kétettim.
18 Then said I, “I shall die in my nest; I shall multiply my days as the sand.
Hem: «Méning künlirim qumdek köp bolup, Öz uwamda rahet ichide ölimen» deyttim;
19 My root is spread abroad to the waters, And the dew abideth on my branches.
Hem: «Yiltizim sularghiche tartilip baridu, Shebnem pütün kéchiche shéximgha chapliship yatidu;
20 My glory is fresh with me, And my bow gathereth strength in my hand.”
Shöhritim herdaim mende yéngilinip turidu, Qolumdiki oqyayim herdaim yéngi bolup turidu» deyttim.
21 To me men gave ear, and waited, And kept silence for my counsel.
Ademler manga qulaq salatti, kütüp turatti; Nesihetlirini anglay dep süküt ichide turatti.
22 To my words they made no reply, When my speech dropped down upon them.
Men gep qilghandin kéyin ular qayta gep qilmaytti, Sözlirim ularning üstige shebnem bolup chüshetti.
23 Yea, they waited for me as for the rain; They opened their mouths wide as for the latter rain.
Ular yamghurlarni kütkendek méni kütetti, Kishiler [waqtida yaghqan] «kéyinki yamghur»ni qarshi alghandek sözlirimni aghzini échip ichetti!
24 If I smiled upon them, they believed it not; Nor did they cause the light of my countenance to fall.
Ümidsizlen’ginide men ulargha qarap külümsireyttim, Yüzümdiki nurni ular yerge chüshurmeytti.
25 When I came among them, I sat as chief; I dwelt as a king in the midst of an army, As a comforter among mourners.
Men ulargha yolini tallap körsitip bérettim, Ularning arisida kattiwash bolup olturattim, Qoshunliri arisida turghan padishahdek yashayttim, Biraq buning bilen matem tutidighanlargha teselli yetküzgüchimu bolattim».

< Job 29 >