< Job 29 >
1 Moreover Job continued his discourse, and said:
Йов а луат дин ноу кувынтул ын пилде ши а зис:
2 O that I were as in months past, In the days when God was my guardian;
„О, кум ну пот сэ фиу ка ын луниле трекуте, ка ын зилеле кынд мэ пэзя Думнезеу,
3 When his lamp shined over my head, And when by his light I walked through darkness!
кынд кандела Луй стрэлучя дясупра капулуй меу ши лумина Луй мэ кэлэузя ын ынтунерик!
4 As I was in the autumn of my days, When the friendship of God was over my tent;
Кум ну сунт ка ын зилеле путерий меле, кынд Думнезеу вегя ка ун приетен песте кортул меу,
5 When the Almighty was yet with me, And my children were around me;
кынд Чел Атотпутерник ынкэ ера ку мине ши кынд копиий мей стэтяу ын журул меу;
6 When I bathed my steps in milk, And the rock poured me out rivers of oil!
кынд ми се скэлдау паший ын смынтынэ ши стынка вэрса лынгэ мине пырае де унтделемн!
7 When I went forth to the gate by the city, And took my seat in the market-place,
Дакэ ешям сэ мэ дук ла поарта четэций ши дакэ ымь прегэтям ун скаун ын пяцэ,
8 The young men saw me and hid themselves, And the aged arose and stood.
тинерий се трэӂяу ынапой ла апропиеря мя, бэтрыний се скулау ши стэтяу ын пичоаре.
9 The princes refrained from speaking, And laid their hand upon their mouth.
Май-марий ышь опряу кувынтэриле ши ышь пуняу мына ла гурэ.
10 The nobles held their peace, And their tongue cleaved to the roof of their mouth.
Гласул кэпетениилор тэчя ши ли се липя лимба де черул гурий.
11 When the ear heard me, then it blessed me; And when the eye saw me, it gave witness to me.
Урекя каре мэ аузя мэ нумя феричит, окюл каре мэ ведя мэ лэуда.
12 For I delivered the poor, when they cried; And the fatherless, who had none to help him.
Кэч скэпам пе сэракул каре черя ажутор ши пе орфанул липсит де сприжин.
13 The blessing of him that was ready to perish came upon me, And I caused the heart of the widow to sing for joy.
Бинекувынтаря ненорочитулуй веня песте мине, умплям де букурие инима вэдувей.
14 I clothed myself with righteousness, and it clothed itself with me; And justice was my robe and diadem.
Мэ ымбрэкам ку дрептатя ши-й служям де ымбрэкэминте, неприхэниря ымь ера манта ши турбан.
15 I was eyes to the blind, And feet was I to the lame;
Орбулуй ый ерам окь ши шкьопулуй, пичор.
16 I was a father to the poor, And the cause of him I knew not I searched out;
Челор ненорочиць ле ерам татэ ши черчетам причина челуй некуноскут.
17 And I broke the teeth of the wicked, And plucked the spoil from his jaws.
Рупям фалка челуй недрепт ши-й смулӂям прада дин динць.
18 Then said I, “I shall die in my nest; I shall multiply my days as the sand.
Атунч зичям: ‘Ын куйбул меу вой мури, зилеле меле вор фи мулте ка нисипул.
19 My root is spread abroad to the waters, And the dew abideth on my branches.
Апа ва пэтрунде ын рэдэчиниле меле, роуа ва ста тоатэ ноаптя песте рамуриле меле.
20 My glory is fresh with me, And my bow gathereth strength in my hand.”
Слава мя ва ынверзи неынчетат ши аркул ымь ва ынтинери ын мынэ.’
21 To me men gave ear, and waited, And kept silence for my counsel.
Оамений мэ аскултау ши аштептау, тэчяу ынаинтя сфатурилор меле.
22 To my words they made no reply, When my speech dropped down upon them.
Дупэ кувынтэриле меле, ничунул ну рэспундя ши кувынтул меу ера пентру тоць о роуэ бинефэкэтоаре.
23 Yea, they waited for me as for the rain; They opened their mouths wide as for the latter rain.
Мэ аштептау ка пе плоае, кэскау гура ка дупэ плоая де примэварэ.
24 If I smiled upon them, they believed it not; Nor did they cause the light of my countenance to fall.
Кынд ли се ынмуя инима, ле зымбям ши ну путяу изгони сенинэтатя де пе фрунтя мя.
25 When I came among them, I sat as chief; I dwelt as a king in the midst of an army, As a comforter among mourners.
Ымь плэчя сэ мэ дук ла ей ши мэ ашезам ын фрунтя лор; ерам ка ун ымпэрат ын мижлокул уней оштирь, ка ун мынгыетор лынгэ ниште ынтристаць.