< Job 29 >
1 Moreover Job continued his discourse, and said:
E Jó continuou a falar seu discurso, dizendo:
2 O that I were as in months past, In the days when God was my guardian;
Ah quem me dera que fosse como nos meses passados! Como nos dias em que Deus me guardava!
3 When his lamp shined over my head, And when by his light I walked through darkness!
Quando ele fazia brilhar sua lâmpada sobre minha cabeça, e eu com sua luz caminhava pelas trevas,
4 As I was in the autumn of my days, When the friendship of God was over my tent;
Como era nos dias de minha juventude, quando a amizade de Deus estava sobre minha tenda;
5 When the Almighty was yet with me, And my children were around me;
Quando o Todo-Poderoso ainda estava comigo, meus filhos ao redor de mim;
6 When I bathed my steps in milk, And the rock poured me out rivers of oil!
Quando eu lavava meus passos com manteiga, e da rocha me corriam ribeiros de azeite!
7 When I went forth to the gate by the city, And took my seat in the market-place,
Quando eu saía para a porta da cidade, [e] na praça preparava minha cadeira,
8 The young men saw me and hid themselves, And the aged arose and stood.
Os rapazes me viam, e abriam caminho; e os idosos se levantavam, e ficavam em pé;
9 The princes refrained from speaking, And laid their hand upon their mouth.
Os príncipes se detinham de falar, e punham a mão sobre a sua boca;
10 The nobles held their peace, And their tongue cleaved to the roof of their mouth.
A voz dos líderes se calava, e suas línguas se apegavam a céu da boca;
11 When the ear heard me, then it blessed me; And when the eye saw me, it gave witness to me.
O ouvido que me ouvia me considerava bem-aventurado, e o olho que me via dava bom testemunho de mim.
12 For I delivered the poor, when they cried; And the fatherless, who had none to help him.
Porque eu livrava ao pobre que clamava, e ao órfão que não tinha quem o ajudasse.
13 The blessing of him that was ready to perish came upon me, And I caused the heart of the widow to sing for joy.
A bênção do que estava a ponto de morrer vinha sobre mim; e eu fazia o coração da viúva ter grande alegria.
14 I clothed myself with righteousness, and it clothed itself with me; And justice was my robe and diadem.
Vestia-me de justiça, e ela me envolvia; e meu juízo era como um manto e um turbante.
15 I was eyes to the blind, And feet was I to the lame;
Eu era olhos para o cego, e pés para o manco.
16 I was a father to the poor, And the cause of him I knew not I searched out;
Aos necessitados eu era pai; e a causa que eu não sabia, investigava com empenho.
17 And I broke the teeth of the wicked, And plucked the spoil from his jaws.
E quebrava os queixos do perverso, e de seus dentes tirava a presa.
18 Then said I, “I shall die in my nest; I shall multiply my days as the sand.
E eu dizia: Em meu ninho expirarei, e multiplicarei [meus] dias como areia.
19 My root is spread abroad to the waters, And the dew abideth on my branches.
Minha raiz se estendia junto às águas, e o orvalho ficava de noite em meus ramos.
20 My glory is fresh with me, And my bow gathereth strength in my hand.”
Minha honra se renovava em mim, e meu arco se revigorava em minha mão.
21 To me men gave ear, and waited, And kept silence for my counsel.
Ouviam-me, e esperavam; e se calavam ao meu conselho.
22 To my words they made no reply, When my speech dropped down upon them.
Depois de minha palavra nada replicavam, e minhas razões gotejavam sobre eles.
23 Yea, they waited for me as for the rain; They opened their mouths wide as for the latter rain.
Pois esperavam por mim como pela chuva, e abriam sua boca como para a chuva tardia.
24 If I smiled upon them, they believed it not; Nor did they cause the light of my countenance to fall.
Se eu me ria com eles, não acreditavam; e não desfaziam a luz de meu rosto.
25 When I came among them, I sat as chief; I dwelt as a king in the midst of an army, As a comforter among mourners.
Eu escolhia o caminho para eles, e me sentava à cabeceira; e habitava como rei entre as tropas, como o consolador dos que choram.