< Job 29 >
1 Moreover Job continued his discourse, and said:
Job prenant encore de nouveau sa parabole, dit:
2 O that I were as in months past, In the days when God was my guardian;
Qui m’accordera que je sois comme dans les anciens mois, comme aux jours dans lesquels Dieu me gardait;
3 When his lamp shined over my head, And when by his light I walked through darkness!
Quand sa lampe luisait sur ma tête, et qu’à sa lumière je marchais dans les ténèbres;
4 As I was in the autumn of my days, When the friendship of God was over my tent;
Comme je fus aux jours de ma jeunesse, quand en secret Dieu était dans mon tabernacle;
5 When the Almighty was yet with me, And my children were around me;
Quand le Tout-Puissant était avec moi, et qu’autour de moi étaient mes serviteurs;
6 When I bathed my steps in milk, And the rock poured me out rivers of oil!
Quand je lavais mes pieds dans le beurre, et qu’une pierre répandait pour moi des ruisseaux d’huile;
7 When I went forth to the gate by the city, And took my seat in the market-place,
Quand je m’avançais vers la porte de la ville, et que sur la place publique on me préparait un siège?
8 The young men saw me and hid themselves, And the aged arose and stood.
Les jeunes hommes me voyaient, et se retiraient à l’écart; et les vieillards, se levant, se tenaient debout.
9 The princes refrained from speaking, And laid their hand upon their mouth.
Les princes cessaient de parler, et mettaient un doigt sur leur bouche.
10 The nobles held their peace, And their tongue cleaved to the roof of their mouth.
Les grands retenaient leur voix, et leur langue s’attachait à leur palais.
11 When the ear heard me, then it blessed me; And when the eye saw me, it gave witness to me.
L’oreille qui m’entendait me proclamait bienheureux, et l’œil qui me voyait me rendait témoignage;
12 For I delivered the poor, when they cried; And the fatherless, who had none to help him.
Parce que j’avais délivré le pauvre qui criait, et l’orphelin qui n’avait pas de soutien.
13 The blessing of him that was ready to perish came upon me, And I caused the heart of the widow to sing for joy.
La bénédiction de celui qui allait périr venait sur moi, et je consolais le cœur de la veuve.
14 I clothed myself with righteousness, and it clothed itself with me; And justice was my robe and diadem.
Je me suis revêtu de la justice, et l’équité de mes jugements m’a servi comme de vêtement et de diadème.
15 I was eyes to the blind, And feet was I to the lame;
J’ai été un œil pour l’aveugle, et un pied pour le boiteux.
16 I was a father to the poor, And the cause of him I knew not I searched out;
J’étais le père des pauvres; et l’affaire que je ne connaissais pas, je l’étudiais avec le plus grand soin.
17 And I broke the teeth of the wicked, And plucked the spoil from his jaws.
Je brisais les mâchoires de l’injuste, et j’arrachais la proie de ses dents.
18 Then said I, “I shall die in my nest; I shall multiply my days as the sand.
Et je disais: C’est dans mon petit nid que je mourrai, et comme le palmier, je multiplierai mes jours.
19 My root is spread abroad to the waters, And the dew abideth on my branches.
Ma racine s’étend le long des eaux, et la rosée se reposera sur ma moisson.
20 My glory is fresh with me, And my bow gathereth strength in my hand.”
Ma gloire se renouvellera tous les jours et mon arc se fortifiera dans ma main.
21 To me men gave ear, and waited, And kept silence for my counsel.
Ceux qui m’écoutaient attendaient mon sentiment, et, attentifs, ils se tenaient en silence pour recevoir mon avis.
22 To my words they made no reply, When my speech dropped down upon them.
Ils n’osaient rien ajouter à mes paroles, et mon discours coulait sur eux goutte à goutte.
23 Yea, they waited for me as for the rain; They opened their mouths wide as for the latter rain.
Ils me souhaitaient comme l’eau du ciel, et ils ouvraient leur bouche, comme la terre s’ouvre à la pluie de l’arrière-saison.
24 If I smiled upon them, they believed it not; Nor did they cause the light of my countenance to fall.
Si quelquefois je leur souriais, ils ne le croyaient pas, et la lumière de mon visage ne tombait pas à terre.
25 When I came among them, I sat as chief; I dwelt as a king in the midst of an army, As a comforter among mourners.
Si je voulais aller parmi eux, j’avais la première place; et lorsque j’étais assis comme un roi entouré de son armée, j’étais cependant le consolateur des affligés.