< Job 29 >

1 Moreover Job continued his discourse, and said:
Et Job continuant, reprit son discours sentencieux, et dit:
2 O that I were as in months past, In the days when God was my guardian;
Oh! qui me ferait être comme j'étais autrefois, comme j'étais en ces jours où Dieu me gardait.
3 When his lamp shined over my head, And when by his light I walked through darkness!
Quand il faisait luire sa lampe sur ma tête, et quand je marchais parmi les ténèbres, [éclairé] par sa lumière.
4 As I was in the autumn of my days, When the friendship of God was over my tent;
Comme j'étais aux jours de mon automne, lorsque le secret de Dieu était dans ma tente.
5 When the Almighty was yet with me, And my children were around me;
Quand le Tout-puissant était encore avec moi, et mes gens autour de moi.
6 When I bathed my steps in milk, And the rock poured me out rivers of oil!
Quand je lavais mes pas dans le beurre, et que des ruisseaux d'huile découlaient pour moi du rocher.
7 When I went forth to the gate by the city, And took my seat in the market-place,
Quand je sortais vers la porte passant par la ville, et que je me faisais préparer un siège dans la place,
8 The young men saw me and hid themselves, And the aged arose and stood.
Les jeunes gens me voyant se cachaient, les vieillards se levaient, et se tenaient debout.
9 The princes refrained from speaking, And laid their hand upon their mouth.
Les principaux s'abstenaient de parler, et mettaient la main sur leur bouche.
10 The nobles held their peace, And their tongue cleaved to the roof of their mouth.
Les Conducteurs retenaient leur voix, et leur langue était attachée à leur palais.
11 When the ear heard me, then it blessed me; And when the eye saw me, it gave witness to me.
L'oreille qui m'entendait, disait que j'étais bienheureux, et l'œil qui me voyait, déposait en ma faveur.
12 For I delivered the poor, when they cried; And the fatherless, who had none to help him.
Car je délivrais l'affligé qui criait, et l'orphelin qui n'avait personne pour le secourir.
13 The blessing of him that was ready to perish came upon me, And I caused the heart of the widow to sing for joy.
La bénédiction de celui qui s'en allait périr, venait sur moi, et je faisais que le cœur de la veuve chantait de joie.
14 I clothed myself with righteousness, and it clothed itself with me; And justice was my robe and diadem.
J'étais revêtu de la justice, elle me servait de vêtement, et mon équité m'était comme un manteau, et [comme] une tiare.
15 I was eyes to the blind, And feet was I to the lame;
Je servais d'œil à l'aveugle, et de pieds au boiteux.
16 I was a father to the poor, And the cause of him I knew not I searched out;
J'étais le père des pauvres, et je m'informais diligemment de la cause qui ne m'était point connue.
17 And I broke the teeth of the wicked, And plucked the spoil from his jaws.
Je cassais les grosses dents de l'injuste, et je lui arrachais la proie d'entre ses dents.
18 Then said I, “I shall die in my nest; I shall multiply my days as the sand.
C'est pourquoi je disais: Je mourrai dans mon lit, et je multiplierai mes jours comme les grains de sable.
19 My root is spread abroad to the waters, And the dew abideth on my branches.
Ma racine était ouverte aux eaux, et la rosée demeurait toute la nuit sur mes branches.
20 My glory is fresh with me, And my bow gathereth strength in my hand.”
Ma gloire se renouvelait en moi, et mon arc était renforcé en ma main.
21 To me men gave ear, and waited, And kept silence for my counsel.
On m'écoutait, et on attendait [que j'eusse parlé]; et lorsque j'avais dit mon avis, on se tenait dans le silence.
22 To my words they made no reply, When my speech dropped down upon them.
Ils ne répliquaient rien après ce que je disais, et ma parole se répandait sur eux [comme une rosée].
23 Yea, they waited for me as for the rain; They opened their mouths wide as for the latter rain.
Ils m'attendaient comme on attend la pluie; ils ouvraient leur bouche, comme après la pluie de la dernière saison.
24 If I smiled upon them, they believed it not; Nor did they cause the light of my countenance to fall.
Riais-je avec eux? ils ne le croyaient point; et ils ne faisaient point disparaître la sérénité de mon visage.
25 When I came among them, I sat as chief; I dwelt as a king in the midst of an army, As a comforter among mourners.
Voulais-je aller avec eux? j'étais assis au haut bout, j'étais entr'eux comme un Roi dans son armée, et comme un homme qui console les affligés.

< Job 29 >