< Job 29 >

1 Moreover Job continued his discourse, and said:
Yoube da bu amane sia: i,
2 O that I were as in months past, In the days when God was my guardian;
Gode da musa: na esalusu noga: le ouligi. Na da bu agoane esalumu da defea galu.
3 When his lamp shined over my head, And when by his light I walked through darkness!
Amo esoga, Gode da na mae fisili, ani ahoasu. Na da gasi ganodini ahoabeba: le, E da nama hadigi iasu.
4 As I was in the autumn of my days, When the friendship of God was over my tent;
Amo esoga na da bagade gaguiwane ba: i. Gode da nama dogolegeiba: le, E da na diasu amola sosogo fi gaga: i.
5 When the Almighty was yet with me, And my children were around me;
Gode Bagadedafa da ani esalu. Amola na mano huluane hahawane nini dafulili lelefulu.
6 When I bathed my steps in milk, And the rock poured me out rivers of oil!
Na bulamagau amola goudi, ilia da dodo maga: me bagade i. Amola na olife ifa ilia da igi galoase osobo da: iya noga: le heda: i.
7 When I went forth to the gate by the city, And took my seat in the market-place,
Na moilai bai bagade asigilai dunu da sia: sa: imusa: gilisilaloba, na amola da ilima gilisi.
8 The young men saw me and hid themselves, And the aged arose and stood.
Ayeligi dunu da na ba: le, gasigasu. Amola da: i hamoi dunu da nama yosia: musa: , wa: legadosu.
9 The princes refrained from speaking, And laid their hand upon their mouth.
Dunu fi ouligisu dunu da naba: le sia: ouiya: su.
10 The nobles held their peace, And their tongue cleaved to the roof of their mouth.
Mimogodafa dunu da ouiya: le esalebe ba: su.
11 When the ear heard me, then it blessed me; And when the eye saw me, it gave witness to me.
Dunu huluane da na hou ba: beba: le, o enoga amo hou nababeba: le, ilia da na hou amoma nodone sia: i.
12 For I delivered the poor, when they cried; And the fatherless, who had none to help him.
Hame gagui dunu da digini wele sia: beba: le, na da ili fidisu. Na da guluba: mano amo da fidisu dunu hamedafa gala, ili fidi.
13 The blessing of him that was ready to perish came upon me, And I caused the heart of the widow to sing for joy.
Dunu amo da da: i dioi bagadedafa nabi, ilia da nama nodosu. Amola uda didalo gaga: iwane esaloma: ne, na fidisu.
14 I clothed myself with righteousness, and it clothed itself with me; And justice was my robe and diadem.
Na da eso huluane moloidafa hou fawane hamonanu.
15 I was eyes to the blind, And feet was I to the lame;
Na da fedege agoane, si dofoi dunu ilia si agoai galusu, amola emo gasuga: igi dunu ilia emo agoai galusu.
16 I was a father to the poor, And the cause of him I knew not I searched out;
Na da hame gagui dunu ilia eda agoai galusu. Amola ga fi da bidi hamosu ba: loba, na da ilimagai galusu.
17 And I broke the teeth of the wicked, And plucked the spoil from his jaws.
Na da nimi bagade dodona: gi dunu ilia gasa wadela: lesi. Amola dunu amo da iliba: le se nabi, amo gaga: i.
18 Then said I, “I shall die in my nest; I shall multiply my days as the sand.
Na da ode bagohame esalumu, amola hahawane na diasuga bogomu dawa: i galu.
19 My root is spread abroad to the waters, And the dew abideth on my branches.
Na da ifa amo ea difi da eso huluane hano defele naha, amola ea amoda amola lubi da eso huluane oubi baeyaga nanegasa, amo defele ba: su.
20 My glory is fresh with me, And my bow gathereth strength in my hand.”
Dunu huluane da na houba: le, nodonanusu. Na gasa da hamedafa dafamu agoai ba: su.
21 To me men gave ear, and waited, And kept silence for my counsel.
Na da fada: i sia: sea, eno dunu da ouiya: lewane nabasu. Ilia da na sia: dawa: iwane nabasu.
22 To my words they made no reply, When my speech dropped down upon them.
Na da sia: dagoloba, ilia eno sia: mu hamedei ba: su. Na sia: da gibu ea dabe agoai ba: su.
23 Yea, they waited for me as for the rain; They opened their mouths wide as for the latter rain.
Ifabi ouligisu dunu da woufo oubi gibu yosia: be, amo defele, dunu huluane da na sia: hahawane nabasu.
24 If I smiled upon them, they believed it not; Nor did they cause the light of my countenance to fall.
Ilia da dafawane hamoma: beyale dawa: su fisi dagoi galea, na da ilia dogo denesima: ne, ilima ohomogisu.
25 When I came among them, I sat as chief; I dwelt as a king in the midst of an army, As a comforter among mourners.
Na da ilima ouligisu hou hamone, ilegesu hamosu. Hina bagade da ea dadi gagui wa: i gegemusa: oule ahoabe defele, na da ili bisili oule ahoasu. Amola ilia da heawini da: i dione esalea, na da ilia dogo denesinisisu.

< Job 29 >