< Job 28 >
1 Truly there is a vein for silver, And a place for gold, which men refine.
Арӂинтул аре о минэ де унде се скоате ши аурул аре ун лок де унде есте скос ка сэ фие курэцит.
2 Iron is obtained from earth, And stone is melted into copper.
Ферул се скоате дин пэмынт ши пятра се топеште ка сэ дя арама.
3 Man putteth an end to darkness; He searcheth to the lowest depths For the stone of darkness and the shadow of death.
Омул пуне капэт ынтунерикулуй, черчетязэ, пынэ ын цинутуриле челе май адынчь, петреле аскунсе ын негура ши ын умбра морций.
4 From the place where they dwell they open a shaft; Forgotten by the feet, They hang down, they swing away from men.
Сапэ о фынтынэ департе де локуриле локуите; пичоареле ну-й май сунт де ажутор, стэ атырнат ши се клатинэ, департе де локуинцеле оменешть.
5 The earth, out of which cometh bread, Is torn up underneath, as it were by fire.
Пэмынтул, де унде есе пыня, есте рэсколит ынэунтрул луй ка де фок;
6 Her stones are the place of sapphires, And she hath clods of gold for man.
петреле луй купринд сафир ши ын ел се гэсеште пулбере де аур.
7 The path thereto no bird knoweth, And the vulture's eye hath not seen it;
Пасэря де прадэ ну-й куноаште кэраря. Окюл вултурулуй н-а зэрит-о,
8 The fierce wild beast hath not trodden it; The lion hath not passed over it.
челе май труфаше добитоаче н-ау кэлкат пе еа ши леул н-а трекут ничодатэ пе еа.
9 Man layeth his hand upon the rock; He upturneth mountains from their roots;
Омул ышь пуне мына пе стынка де кремене ши рэстоарнэ мунций дин рэдэчинэ.
10 He cleaveth out streams in the rocks, And his eye seeth every precious thing;
Сапэ шанцурь ын стынчь ши окюл луй привеште тот че есте де прец ын еле.
11 He bindeth up the streams, that they trickle not, And bringeth hidden things to light.
Опреште курӂеря апелор ши скоате ла луминэ че есте аскунс.
12 But where shall wisdom be found? And where is the place of understanding?
Дар ынцелепчуня унде се гэсеште? Унде есте локуинца причеперий?
13 Man knoweth not the price thereof, Nor can it be found in the land of the living.
Омул ну-й куноаште прецул, еа ну се гэсеште ын пэмынтул челор вий.
14 The deep saith, It is not in me; And the sea saith, It is not with me.
Адынкул зиче: ‘Ну есте ын мине’, ши маря зиче: ‘Ну есте ла мине.’
15 It cannot be gotten for gold, Nor shall silver be weighed out as the price thereof.
Еа ну се дэ ын скимбул аурулуй курат, ну се кумпэрэ кынтэринду-се ку арӂинт;
16 It cannot be bought with the gold of Ophir, With the precious onyx or the sapphire.
ну се кынтэреште пе аурул дин Офир, нич пе ониксул чел скумп, нич пе сафир.
17 Gold and crystal are not to be compared with it; Nor can it be purchased with jewels of fine gold.
Ну се поате асемэна ку аурул, нич ку диамантул, ну се поате скимба ку ун вас де аур алес.
18 No mention shall be made of coral or of crystal; For wisdom is more precious than pearls.
Мэрӂянул ши кристалул ну сунт нимик пе лынгэ еа: ынцелепчуня прецуеште май мулт декыт мэргэритареле.
19 The topaz of Ethiopia cannot equal it, Nor can it be purchased with pure gold.
Топазул дин Етиопия ну есте ка еа ши аурул курат ну се кумпэнеште ку еа.
20 Whence then cometh wisdom? And where is the place of understanding?
Де унде вине атунч ынцелепчуня? Унде есте локуинца причеперий?
21 Since it is hidden from the eyes of all living, And kept close from the fowls of the air.
Есте аскунсэ де окий тутурор челор вий, есте аскунсэ де пэсэриле черулуй.
22 Destruction and Death say, We have heard a rumor of it with our ears.
Адынкул ши моартя зик: ‘Ной ам аузит ворбинду-се де еа.’
23 God knoweth the way to it; He knoweth its dwelling-place.
Думнезеу ый штие друмул, Ел ый куноаште локуинца.
24 For he seeth to the ends of the earth, And surveyeth all things under the whole heaven.
Кэч Ел веде пынэ ла марӂиниле пэмынтулуй, зэреште тотул суб черурь.
25 When he gave the winds their weight, And meted out the waters by measure;
Кынд а рындуит греутатя вынтулуй ши кынд а хотэрыт мэсура апелор,
26 When he prescribed a law to the rain, And a path to the thunder-flash, —
кынд а дат леӂь плоий ши кынд а ынсемнат друмул фулӂерулуй ши тунетулуй,
27 Then did he see it, and make it known; He established it, and searched it out.
атунч а вэзут ынцелепчуня ши а арэтат-о, й-а пус темелииле ши а пус-о ла ынчеркаре.
28 But he said unto man, Behold, the fear of the Lord, that is wisdom, And to depart from evil is understanding.
Апой а зис омулуй: ‘Ятэ, фрика де Домнул, ачаста есте ынцелепчуня; депэртаря де рэу есте причепере.’”