< Job 28 >

1 Truly there is a vein for silver, And a place for gold, which men refine.
He rua hoki to te hiriwa e puta mai ai, he wahi ano to te koura e whakarewaina ai.
2 Iron is obtained from earth, And stone is melted into copper.
He mea tango mai te rino no roto i te whenua; no te kamaka te parahi, he mea whakarewa.
3 Man putteth an end to darkness; He searcheth to the lowest depths For the stone of darkness and the shadow of death.
E whakatakotoria ana e te tangata he mutunga mai mo te pouri, e rapua ana e ia ki te tino tutukitanga atu nga kohatu o te pouri, o te atarangi o te mate.
4 From the place where they dwell they open a shaft; Forgotten by the feet, They hang down, they swing away from men.
E pakaruhia mai ana e ia he rua i ko ake o nga nohoanga tangata; kua wareware ratou i te waewae e haere ana; he tawhiti i te tangata to ratou tarenga, e piu atu ana, e piu ana mai.
5 The earth, out of which cometh bread, Is torn up underneath, as it were by fire.
Ko te whenua, e puta mai ana he taro i roto i a ia: a e hurihia ake ana a raro iho ano he ahi.
6 Her stones are the place of sapphires, And she hath clods of gold for man.
Hei wahi mo nga hapira ona kohatu, he puehu koura ano tona.
7 The path thereto no bird knoweth, And the vulture's eye hath not seen it;
He ara tena kahore i mohiotia e te manu, kiano i kitea e te kanohi o te whatura.
8 The fierce wild beast hath not trodden it; The lion hath not passed over it.
Kahore nga kirehe whakahi kia takahi i taua ara kahore hoki a reira kia haerea e te raiona tutu.
9 Man layeth his hand upon the rock; He upturneth mountains from their roots;
E pa atu ana tona ringa ki te kiripaka; hurihia ake e ia nga take o nga maunga.
10 He cleaveth out streams in the rocks, And his eye seeth every precious thing;
E tapahia ana e ia he awa i roto i nga kamaka, a e kite ana tona kanohi i nga mea utu nui katoa.
11 He bindeth up the streams, that they trickle not, And bringeth hidden things to light.
E herea ana e ia nga awa kei maturuturu; e whakaputa mai ana hoki i nga mea ngaro ki te marama.
12 But where shall wisdom be found? And where is the place of understanding?
E kitea ia ki hea te whakaaro nui? kei hea hoki te wahi o te mohio?
13 Man knoweth not the price thereof, Nor can it be found in the land of the living.
E kore te tangata e mohio ki tona utu, e kore ano taua hanga e kitea ki te whenua o te ora.
14 The deep saith, It is not in me; And the sea saith, It is not with me.
E ki ake ana te rire, Kahore i ahau; e ki mai ana hoki te moana, Kahore i ahau.
15 It cannot be gotten for gold, Nor shall silver be weighed out as the price thereof.
E kore e hokona ki te koura, e kore ano hoki e taea te pauna te hiriwa hei utu mona.
16 It cannot be bought with the gold of Ophir, With the precious onyx or the sapphire.
E kore e taea te whakarite ki te koura o Opira, ki te onika utu nui, ki te hapira.
17 Gold and crystal are not to be compared with it; Nor can it be purchased with jewels of fine gold.
E kore e rite te koura, te kohatu piata ki a ia: e kore e hokona ki nga oko koura parakore.
18 No mention shall be made of coral or of crystal; For wisdom is more precious than pearls.
E kore e whakahuatia te kaoa, nga peara ranei; hira ake hoki te utu o te whakaaro nui i to te rupi.
19 The topaz of Ethiopia cannot equal it, Nor can it be purchased with pure gold.
E kore te topaha o Etiopia e rite ki a ia, e kore e tau te koura parakore hei utu.
20 Whence then cometh wisdom? And where is the place of understanding?
Ka haere mai ra i hea te whakaaro nui? Kei hea te wahi o te matau?
21 Since it is hidden from the eyes of all living, And kept close from the fowls of the air.
He mea huna atu na hoki i nga kanohi o nga mea ora katoa, ngaro rawa i nga manu o te rangi.
22 Destruction and Death say, We have heard a rumor of it with our ears.
E ki ake ana te whakangaromanga raua ko te mate, i hakiri o maua taringa ki tona rongo.
23 God knoweth the way to it; He knoweth its dwelling-place.
E mohio ana te Atua ki tona ara, kua kite ano ia i tona wahi.
24 For he seeth to the ends of the earth, And surveyeth all things under the whole heaven.
E titiro ana hoki ia ki nga pito o te whenua, e kite ana ia i nga mea i raro i te rangi, a puta noa;
25 When he gave the winds their weight, And meted out the waters by measure;
E mea ana i te whakataimaha mo te hau; ae, e mehua ana ia i nga wai ki te mehua.
26 When he prescribed a law to the rain, And a path to the thunder-flash, —
I a ia e whakatakoto ana i te tikanga mo te ua, i te huarahi mo te uira o te whatitiri,
27 Then did he see it, and make it known; He established it, and searched it out.
Ka kitea e ia i reira, a whakapuakina mai ana; i whakaukia e ia, a ata rapua ana e ia.
28 But he said unto man, Behold, the fear of the Lord, that is wisdom, And to depart from evil is understanding.
A ka mea ia ki te tangata, Na, ko te wehi ki te Ariki, ko te whakaaro nui tena; a ko te mawehe atu i te kino, koia te matauranga.

< Job 28 >