< Job 28 >

1 Truly there is a vein for silver, And a place for gold, which men refine.
Anverite, gen yon min pou ajan e yon plas pou rafine lò.
2 Iron is obtained from earth, And stone is melted into copper.
Fè retire nan pousyè a e kwiv la fonn soti nan wòch la.
3 Man putteth an end to darkness; He searcheth to the lowest depths For the stone of darkness and the shadow of death.
Lòm fè tenèb la pati, e rive jis nan dènye limit lan. Li chache twouve wòch kap kache a, ak nan pwofon fènwa.
4 From the place where they dwell they open a shaft; Forgotten by the feet, They hang down, they swing away from men.
Li fouye yon twou fon byen lwen kote moun rete, kote ki bliye nèt pa pye moun. Konsa, yo pandye, yo balanse byen lwen limanite.
5 The earth, out of which cometh bread, Is torn up underneath, as it were by fire.
Pou tè a, depi nan li, manje sòti, men anba, li boulvèse tankou dife.
6 Her stones are the place of sapphires, And she hath clods of gold for man.
Wòch li se sous a pyè safi yo. Epi nan pousyè li, genyen lò.
7 The path thereto no bird knoweth, And the vulture's eye hath not seen it;
Chemen li pa rekonèt pa koukou, ni zye grigri pa janm wè l.
8 The fierce wild beast hath not trodden it; The lion hath not passed over it.
Bèt pi fewòs yo pa mache la, ni lyon pa pase sou li.
9 Man layeth his hand upon the rock; He upturneth mountains from their roots;
Li mete men li sou wòch silèks la. Li chavire mòn yo soti nan baz yo.
10 He cleaveth out streams in the rocks, And his eye seeth every precious thing;
Li kreve kanal ki pase nan wòch yo, e zye li wè tout sa ki presye.
11 He bindeth up the streams, that they trickle not, And bringeth hidden things to light.
Li bouche flèv yo pou dlo pa koule e sa ki kache yo, li fè yo parèt nan limyè.
12 But where shall wisdom be found? And where is the place of understanding?
“Men se kibò yo twouve sajès? Epi kibò yo jwenn sajès la?
13 Man knoweth not the price thereof, Nor can it be found in the land of the living.
Lòm pa konnen valè li, ni valè li pa kab twouve nan peyi moun vivan yo.
14 The deep saith, It is not in me; And the sea saith, It is not with me.
Labim nan di: “Li pa nan mwen”. Lanmè a di: ‘Li pa bò kote m’.
15 It cannot be gotten for gold, Nor shall silver be weighed out as the price thereof.
Lò pi pa egal ak valè l, ni ajan pa kab peze kon pri li.
16 It cannot be bought with the gold of Ophir, With the precious onyx or the sapphire.
Valè li pa kab konpare ak lò Ophir, oswa oniks presye, oswa safì.
17 Gold and crystal are not to be compared with it; Nor can it be purchased with jewels of fine gold.
Ni lò ni vit pa egal avè l, ni li pa kab fè echanj pou bagay ki fèt an lò fen.
18 No mention shall be made of coral or of crystal; For wisdom is more precious than pearls.
Koray ak kristal, bliye sa nèt. Posede sajès se pi wo ke pèl.
19 The topaz of Ethiopia cannot equal it, Nor can it be purchased with pure gold.
Topaz a Éthiopie a pa kab konpare avè l; ni li pa kab valorize an lò pi.
20 Whence then cometh wisdom? And where is the place of understanding?
E byen, se kibò sajès la sòti? Epi kibò anplasman bon konprann nan ye?
21 Since it is hidden from the eyes of all living, And kept close from the fowls of the air.
Konsa, li kache a zye de tout èt vivan yo e kache menm a zwazo syèl yo.
22 Destruction and Death say, We have heard a rumor of it with our ears.
Labim nan ak lanmò a pale: ‘Ak zòrèy nou, nou konn tande rapò bagay sa a.’
23 God knoweth the way to it; He knoweth its dwelling-place.
Bondye konprann chemen li e Li konnen plas li.
24 For he seeth to the ends of the earth, And surveyeth all things under the whole heaven.
“Paske Li chache jis rive nan dènye pwent latè e wè tout bagay anba syèl yo.
25 When he gave the winds their weight, And meted out the waters by measure;
Lè L te bay pwa a van an e te divize dlo yo pa mezi,
26 When he prescribed a law to the rain, And a path to the thunder-flash, —
Lè L te etabli yon limit pou lapli e yon chemen pou kout eklè,
27 Then did he see it, and make it known; He established it, and searched it out.
Li te wè l e Li te deklare li. Li te etabli li e anplis, Li te konprann bout li.
28 But he said unto man, Behold, the fear of the Lord, that is wisdom, And to depart from evil is understanding.
Konsa, a lòm Li te di: ‘Gade byen, lakrent Senyè a, se sa ki sajès; epi kite mal, se sa ki bon konprann.’”

< Job 28 >