< Job 27 >

1 Moreover Job continued his discourse, and said:
Zvino Jobho akapfuurira mberi nokutaura achiti:
2 As God liveth, who hath rejected my cause, And the Almighty, who hath afflicted my soul;
“Zvirokwazvo naMwari mupenyu, iye akaramba kundiruramisira, iye Wamasimba Ose, akaita kuti ndinzwe shungu pamwoyo wangu,
3 As long as my breath is in me, And the spirit of God is in my nostrils,
chero ndichine upenyu mandiri, ndichine kufema kwaMwari mumhino dzangu,
4 Never shall my lips speak falsehood, Nor my tongue utter deceit.
miromo yangu haingatauri zvakashata, uye rurimi rwangu harungatauri nokunyengera.
5 God forbid that I should acknowledge you to be just: To my last breath will I assert my integrity.
Handingambobvumi kuti muri kutaura chokwadi; kusvikira ndafa, handizorambi kururama kwangu.
6 I will hold fast my innocence, and not let it go; My heart reproacheth me for no part of my life.
Ndichachengetedza kururama kwangu uye handingakuregedzi; hana yangu haingandipi mhosva ndichiri mupenyu.
7 May mine enemy be as the wicked, And he that riseth up against me as the unrighteous!
“Vavengi vangu ngavaite savakaipa, navadzivisi vangu savasakarurama!
8 For what is the hope of the wicked, when God cutteth off his web, And taketh away his life?
Ko, munhu asina Mwari ane tariro yeiko kana afa, Mwari paanotora upenyu hwake?
9 Will he listen to his cry, When trouble cometh upon him?
Ko, Mwari anoteerera kuchema kwake paanowirwa nenhamo here?
10 Can he delight himself in the Almighty, And call at all times upon God?
Iye angawana mufaro muna Wamasimba Ose here? Ko, achadana kuna Mwari panguva dzose here?
11 I will teach you concerning the hand of God; That which is with the Almighty I will not conceal.
“Ndichakudzidzisai nezvesimba raMwari; nzira dzaWamasimba Ose handingadzivanzi.
12 Behold, ye yourselves have all seen it; Why then do ye cherish such vain thoughts?
Imi mose makazviona izvi pachenyu. Zvino munotaurireiko zvisina maturo?
13 This is the portion of the wicked man from God, —The inheritance which oppressors receive from the Almighty.
“Haano magumo anogoverwa vakaipa naMwari, iyo nhaka inogamuchirwa navanhu vano utsinye, kubva kuna Wamasimba Ose.
14 If his children be multiplied, it is for the sword; And his offspring shall not be satisfied with bread.
Hazvinei kuti vana vake vakawanda sei, magumo avo munondo; zvizvarwa zvake hazvizombowani zvokudya zvakakwana.
15 Those of them that escape shall be buried by Death, And their widows shall not bewail them.
Denda richaviga vaya vanenge vasara, uye chirikadzi dzavo hadzingavachemi.
16 Though he heap up silver as dust, And procure raiment as clay, —
Kunyange akaunganidza sirivha seguruva, uye zvokupfeka zvikaita somurwi wevhu,
17 He may procure, but the righteous shall wear it, And the innocent shall share the silver.
zvaanowana zvichapfekwa navakarurama, uye vasina mhaka vachagovana sirivha yake.
18 He buildeth his house like the moth, Or like the shed which the watchman maketh.
Imba yaanovaka yakaita sedende rechipfukuto, sechirindo chakaitwa nomurindi.
19 The rich man lieth down, and is not buried; In the twinkling of an eye he is no more.
Anovata pasi akapfuma, asi haachazviitizve; paanosvinura meso ake, wanei zvose zvaenda.
20 Terrors pursue him like a flood; A tempest stealeth him away in the night.
Zvinotyisa zvinomubata kufanana namafashamu; dutu rinomubvutira kure panguva yousiku.
21 The east wind carrieth him away, and he perisheth; Yea, it sweepeth him away from his place.
Mhepo yokumabvazuva inomutakura ichimuendesa kure, achibva zvachose. Inomukukura kubva panzvimbo yake.
22 God sendeth his arrows at him, and doth not spare; He would fain escape from His hand.
Inovhuvhuta paari isingamunzwiri ngoni, paanenge achitiza akati tande achitiza simba rayo.
23 Men clap their hands at him, And hiss him away from his place.
Inomuomberera maoko ichimuseka, ichishinyira ichiita kuti abve panzvimbo yake.

< Job 27 >