< Job 27 >
1 Moreover Job continued his discourse, and said:
Yobo akobaki koloba:
2 As God liveth, who hath rejected my cause, And the Almighty, who hath afflicted my soul;
« Na Kombo ya Nzambe oyo awangani bosembo na ngai, na Kombo ya Nkolo-Na-Nguya-Nyonso oyo atungisi motema na ngai,
3 As long as my breath is in me, And the spirit of God is in my nostrils,
wana ngai nazali nanu na bomoi, mpe pema ya Nzambe ezali nanu na zolo na ngai,
4 Never shall my lips speak falsehood, Nor my tongue utter deceit.
bibebu na ngai ekoloba mabe te, mpe lolemo na ngai ekobimisa lokuta te.
5 God forbid that I should acknowledge you to be just: To my last breath will I assert my integrity.
Ekozala penza mabe koleka soki ngai nalongisi bino! Kino tango nakokufa, nakotika te kotatola boyengebene na ngai,
6 I will hold fast my innocence, and not let it go; My heart reproacheth me for no part of my life.
nakobatela bosembo na ngai, nakotika yango te; motema na ngai ekotikala kosambisa ngai mokolo moko te.
7 May mine enemy be as the wicked, And he that riseth up against me as the unrighteous!
Tika ete bayini na ngai bazala lokola bato mabe, mpe banguna na ngai, lokola bato bazangi bosembo!
8 For what is the hope of the wicked, when God cutteth off his web, And taketh away his life?
Elikya nini moto mabe azali na yango tango Nzambe azwi bomoi na ye?
9 Will he listen to his cry, When trouble cometh upon him?
Boni, Nzambe ayokaki koganga na ye tango pasi ekomelaki ye?
10 Can he delight himself in the Almighty, And call at all times upon God?
Boni, akosepela penza na Nkolo-Na-Nguya-Nyonso to akobelela lisusu Nzambe tango nyonso?
11 I will teach you concerning the hand of God; That which is with the Almighty I will not conceal.
Nakoteya bino makambo oyo etali nguya ya Nzambe, nakobomba te nzela ya Nkolo-Na-Nguya-Nyonso.
12 Behold, ye yourselves have all seen it; Why then do ye cherish such vain thoughts?
Bino nyonso, boyebi yango malamu! Bongo mpo na nini bilobaloba ya boye?
13 This is the portion of the wicked man from God, —The inheritance which oppressors receive from the Almighty.
Tala lifuti oyo Nzambe abongiseli moto mabe, libula oyo moto ya mobulu azwaka epai ya Nkolo-Na-Nguya-Nyonso:
14 If his children be multiplied, it is for the sword; And his offspring shall not be satisfied with bread.
Ata soki bana na ye ya mibali bakomi ebele, mopanga ezali lifuti na bango, bakitani na ye bakokufa na nzala,
15 Those of them that escape shall be buried by Death, And their widows shall not bewail them.
bokono oyo ebomaka ekoboma bato na ye, oyo bakotikala na bomoi, mpe basi na bango oyo bakufisa mibali bakolela bango te.
16 Though he heap up silver as dust, And procure raiment as clay, —
Ata soki asangisi palata lokola putulu mpe bilamba lokola mipiku ya mabele,
17 He may procure, but the righteous shall wear it, And the innocent shall share the silver.
nyonso oyo abongisi, moto ya sembo nde akolata yango, mpe bato oyo basali mabe te nde bakokabola palata na ye.
18 He buildeth his house like the moth, Or like the shed which the watchman maketh.
Ndako oyo atongi ezali makasi te lokola ndako ya limpulututu, lokola ndako ya matiti oyo mokengeli atongaka.
19 The rich man lieth down, and is not buried; In the twinkling of an eye he is no more.
Akokufa na bozwi, kasi akosala na yango eloko moko te; tango akofungola miso, bozwi na ye nyonso ekozala lisusu te.
20 Terrors pursue him like a flood; A tempest stealeth him away in the night.
Somo ekozwa ye lokola mayi ya mpela; na butu, mopepe makasi ekopikola ye na mbalakata.
21 The east wind carrieth him away, and he perisheth; Yea, it sweepeth him away from his place.
Wuta na ngambo ya este, mopepe makasi ekomema ye, mpe akei libela, ekopikola ye na esika na ye.
22 God sendeth his arrows at him, and doth not spare; He would fain escape from His hand.
Bakobwakela ye makonga na mawa te, ata azali kosala makasi ya kokima loboko ya moto oyo azali kobwakela ye yango.
23 Men clap their hands at him, And hiss him away from his place.
Bakobetela libebi na ye maboko, mpe bakotiola ye na piololo wuta na ndako na ye moko. »