< Job 27 >
1 Moreover Job continued his discourse, and said:
Ayub nochako wuoyo kendo mowacho niya,
2 As God liveth, who hath rejected my cause, And the Almighty, who hath afflicted my soul;
“Akwongʼora gi nying Jehova Nyasaye Maratego mosetamore ngʼadona bura makare, kendo mosemiyo chunya obedo malit,
3 As long as my breath is in me, And the spirit of God is in my nostrils,
bende asingora ni kapod angima kendo kapod Nyasaye omiya muya ma ayweyo,
4 Never shall my lips speak falsehood, Nor my tongue utter deceit.
to dhoga ok nowach gimoro marach, kendo lewa ok nowach miriambo.
5 God forbid that I should acknowledge you to be just: To my last breath will I assert my integrity.
Ok abi yie ngangʼ ni un kare; ok anasiki mana ka awacho ni aonge ketho nyaka atho.
6 I will hold fast my innocence, and not let it go; My heart reproacheth me for no part of my life.
Abiro siko mana ka awacho ni an kare ndalona duto; kendo pacha ler e wachni e ndalo duto.
7 May mine enemy be as the wicked, And he that riseth up against me as the unrighteous!
“Mad wasika duto mapiem koda, yud kum mana ka joricho!
8 For what is the hope of the wicked, when God cutteth off his web, And taketh away his life?
Koso geno mane ma ngʼama ok ongʼeyo Nyasaye dibedgo ka ongʼad ndalone, kendo ka Nyasaye okawo ngimane?
9 Will he listen to his cry, When trouble cometh upon him?
Bende Nyasaye chiko ite ne ywakne ka masira obirone?
10 Can he delight himself in the Almighty, And call at all times upon God?
Bende onyalo bedo gi mor kuom Jehova Nyasaye Maratego? Bende doywagne Nyasaye seche duto?
11 I will teach you concerning the hand of God; That which is with the Almighty I will not conceal.
“Abiro puonji kaka teko Nyasaye chalo; ok abi pandoni yore mag Jehova Nyasaye Maratego.
12 Behold, ye yourselves have all seen it; Why then do ye cherish such vain thoughts?
Un duto ngʼato ka ngʼato useneno ma gi wangʼu koro weche manonogi to uwacho nangʼo?
13 This is the portion of the wicked man from God, —The inheritance which oppressors receive from the Almighty.
“Chandruok ma Nyasaye ochano ne ngʼama timo timbe mahundu, kendo girkeni mar ngʼama timo timbe marichogo yudo koa kuom Jehova Nyasaye Maratego ema:
14 If his children be multiplied, it is for the sword; And his offspring shall not be satisfied with bread.
Kata ne bed ni nyithinde ngʼeny manade, to ligangla ema ochomogi; kendo nyithinde ok noyud chiemo moromogi nyaka chiengʼ.
15 Those of them that escape shall be buried by Death, And their widows shall not bewail them.
Tuo noneg joma otony e lweny, kendo mon ma chwogi otho ma giweyo ok noywag-gi.
16 Though he heap up silver as dust, And procure raiment as clay, —
Kata jaricho chok fedha mangʼeny manade, kod lewni bende mangʼeny,
17 He may procure, but the righteous shall wear it, And the innocent shall share the silver.
to gik mochokogo joma kare ema biro rwako, kendo joma onge ketho nopogre mwanduge mag fedha.
18 He buildeth his house like the moth, Or like the shed which the watchman maketh.
Ot mogero yomyom ka mbuyi mar otiengʼ, kata ka abila ma jarito ogero.
19 The rich man lieth down, and is not buried; In the twinkling of an eye he is no more.
Onindo ka en gi mwandu, to ochiewo gi lwete nono; ka wangʼe yawore nii to mwandune duto oserumo.
20 Terrors pursue him like a flood; A tempest stealeth him away in the night.
Masiche nomakgi ka ohula motuch apoya; kendo yamb otieno nokegi mabor.
21 The east wind carrieth him away, and he perisheth; Yea, it sweepeth him away from his place.
Yamb ugwe tingʼe midhi kode, mi olal nono; oywere mi ogole kare.
22 God sendeth his arrows at him, and doth not spare; He would fain escape from His hand.
Enogo kuomgi koko matek ma ok oweyonigi thuolo, kolawogi matek gi tekone maduongʼ.
23 Men clap their hands at him, And hiss him away from his place.
Yamo nokudh kuomgi ka giringo kendo tekone malich nomi kihondko makgi.”