< Job 26 >
1 Then Job answered and said:
Darauf erwidert Job und spricht:
2 How hast thou helped the weak, And strengthened the feeble arm!
"Wie trefflich hilfst du doch dem Schwachen und stärkst den Arm den Kraftlosen!
3 How hast thou counselled the ignorant, And revealed wisdom in fulness!
Welch feinen Rat gibst du der Unweisheit und offenbarst dem Zweifler soviel Kluges!
4 For whom hast thou uttered these words? And whose spirit spake through thee?
Wen hast du denn belehren wollen? Und wessen Geist geht von dir aus?
5 Before Him the shades tremble Beneath the waters and their inhabitants.
Die Schatten in der Unterwelt geraten außer sich, die Wasser und die sie bewohnen. -
6 The under-world is naked before him, And destruction is without covering. (Sheol )
Die Unterwelt liegt nackt vor ihm und hüllenlos das Totenreich. (Sheol )
7 He stretcheth out the north over empty space, And hangeth the earth upon nothing.
Er spannt den Bären aus im Leeren und läßt die Erde schweben überm Nichts.
8 He bindeth up the waters in his thick clouds, And the cloud is not rent under them.
Gewässer bindet er in seine Wolken; nicht reißt darunter das Gewölk.
9 He covereth the face of his throne, And spreadeth his clouds upon it.
Er überzieht des Vollmonds Scheibe, darüber breitend sein Gewölk.
10 He hath drawn a circular bound upon the waters, To the confines of light and darkness.
Und eine Grenze zieht er über den Gewässern, dort wo sich treffen Licht und Finsternis.
11 The pillars of heaven tremble And are confounded at his rebuke.
Des Himmels feste Säulen schwanken; vor seinem Drohen wanken sie.
12 By his power he stilleth the sea, Yea, by his wisdom he smiteth its pride.
Durch seine Kraft weckt er den Ozean; sein Ungestüm bricht er durch seine Klugheit.
13 By his spirit he hath garnished the heavens; His hand hath formed the fleeing Serpent.
Durch seinen Geist besteht des Himmels Schöne, und seine Hand erschuf die flücht'ge Schlange.
14 Lo! these are but the borders of his works; How faint the whisper we have heard of him! But the thunder of his power who can understand?
Das sind nur seines Waltens Säume und nur ein Weniges, was wir so von ihm hören. Wer kann da erst die Donnersprache seiner Allgewalt verstehen?"