< Job 24 >
1 Why are not times treasured up by the Almighty? And why do not they who know him see his days?
¿Si no son ocultos los tiempos al Todopoderoso, por qué los que tienen conocimiento de él no ven sus días?
2 They remove landmarks; They take away flocks by violence, and pasture them.
Los puntos de referencia son cambiados por hombres malvados, ellos roban violentamente los rebaños, junto con sus pastores.
3 They drive away the ass of the fatherless, And take the widow's ox for a pledge.
Se llevan el asno del huérfano, toman el buey de la viuda en prenda.
4 They push the needy from the way; All the poor of the land are forced to hide themselves.
Los necesitados son apartados del camino; Todos los pobres de la tierra van juntos a un lugar secreto.
5 Behold, like wild asses of the desert, they go forth to their work; They search for prey; The wilderness supplieth them food for their children.
Al igual que los asnos en el desierto, salen a su trabajo, buscando comida con cuidado; y del desierto obtienen pan para sus hijos.
6 In the fields they reap the harvest, And gather the vintage of the oppressor.
Obtienen grano mezclado del campo, y juntan la segunda cosechas de las vides de los impíos.
7 They lodge naked, without clothing, And without covering from the cold.
Ellos descansan por la noche sin ropa, y no se cubren del frío.
8 They are drenched with the mountain showers, And embrace the rock for want of shelter.
Están mojados con la lluvia de las montañas, y se meten en las grietas de la roca para cubrirse.
9 The fatherless are torn from the breast, And the garment of the needy is taken for a pledge.
El niño sin padre se ve forzado a abandonar el pecho de su madre y los niños de pecho los toman en prenda.
10 They go naked, without clothing, And carry the sheaf hungry.
Otros van sin ropa, y aunque no tienen comida, toman el grano de los campos.
11 They make oil within their walls, And tread the wine-vat, yet suffer thirst.
Entre sus paredes de olivos hacen aceite; aunque no tienen bebida, están aplastando las uvas.
12 From anguish the dying groan, And the wounded cry aloud; And God regardeth not their prayer!
De la ciudad provienen sonidos de dolor de los que están cerca de la muerte, y el alma de los heridos está pidiendo ayuda; Pero Dios no toma nota de su oración.
13 Others hate the light; They know not its ways, And abide not in its paths.
Luego están aquellos que odian la luz, que no tienen conocimiento de sus caminos, y no entran en ellos.
14 With the light ariseth the murderer; He killeth the poor and needy; In the night he is as a thief.
El que propone la muerte se levanta antes del día, para poder matar a los pobres y a los necesitados, y en la noche es un ladrón.
15 The eye of the adulterer watcheth for the twilight; He saith, “No eye will see me,” And putteth a mask upon his face.
Y el hombre cuyo deseo es por la esposa de otro está esperando la noche, diciendo: Ningún ojo me verá; Y él pone un disfraz en su rostro;
16 In the dark they break into houses; In the daytime they shut themselves up; They are strangers to the light.
En la oscuridad él hace agujeros en las paredes de las casas; que durante el día había marcado, no tiene conocimiento de la luz.
17 The morning is to them the very shadow of death; They are familiar with the terrors of the shadow of death.
Porque la mitad de la noche es como una mañana para ellos, no les preocupa el terror de la oscuridad.
18 Light are they on the face of the waters; They have an accursed portion in the earth; They come not near the vineyards.
Él iniquo flota sobre la faz de las aguas; Su herencia está maldita en la tierra; y nadie vuelve a los caminos de sus viñedos.
19 As drought and heat consume the snow waters, So doth the grave the wicked. (Sheol )
Las aguas de la nieve se secan con el calor: también los pecadores descienden al sepulcro. (Sheol )
20 His own mother forgetteth him; The worm feedeth sweetly on him; He is no more remembered, And iniquity is broken like a tree.
Su madre se olvidara de él, el gusano lo saboreara, y su nombre ha desaparecido de la memoria de los hombres; él impío está desarraigado como un árbol muerto.
21 He oppresseth the barren, that hath not borne, And doeth not good to the widow.
No es amable con la viuda, y no tiene piedad por su hijo.
22 He taketh away the mighty by his power; He riseth up, and no one is sure of life.
Pero Dios, con su poder derriba al fuerte; cuando él actúa, nadie tiene segura la vida.
23 God giveth them security, so that they are confident; His eyes are upon their ways.
Él quita su temor al peligro y le da apoyo; y sus ojos están en sus caminos.
24 They are exalted; —in a little while they are gone! They are brought low, and die, like all others; And like the topmost ears of corn are they cut off.
Por un corto tiempo son exaltados; entonces se desaparecen, son humillados, se arrancan como fruta, y como las espigas se cortan.
25 If it be not so, who will confute me, And show my discourse to be worthless?
Y si no es así, ahora, ¿quién dejará claro que mis palabras son falsas y que lo que digo no tiene ningún valor?