< Job 24 >
1 Why are not times treasured up by the Almighty? And why do not they who know him see his days?
Пентру че ну пэзеште Чел Атотпутерник времуриле де жудекатэ ши де че ну вэд чей че-Л куноск зилеле Луй де педяпсэ?
2 They remove landmarks; They take away flocks by violence, and pasture them.
Сунт уний каре мутэ хотареле, фурэ турмеле ши ле паск;
3 They drive away the ass of the fatherless, And take the widow's ox for a pledge.
яу мэгарул орфанулуй, яу зэлог вака вэдувей;
4 They push the needy from the way; All the poor of the land are forced to hide themselves.
ымбрынческ дин друм пе чей липсиць, силеск пе тоць ненорочиций дин царэ сэ се аскундэ.
5 Behold, like wild asses of the desert, they go forth to their work; They search for prey; The wilderness supplieth them food for their children.
Ши ачештя, ка мэгарий сэлбатичь дин пустиу, ес диминяца ла лукру сэ кауте хранэ ши ын пустиу требуе сэ кауте пыня пентру копиий лор.
6 In the fields they reap the harvest, And gather the vintage of the oppressor.
Тае нутрецул каре а май рэмас пе кымп, кулег чоркинеле рэмасе пе урма кулегэторилор ын вия челуй нелеӂюит.
7 They lodge naked, without clothing, And without covering from the cold.
Ый апукэ ноаптя ын умезялэ, фэрэ ымбрэкэминте, фэрэ ынвелитоаре ымпотрива фригулуй.
8 They are drenched with the mountain showers, And embrace the rock for want of shelter.
Ый пэтрунде плоая мунцилор ши, неавынд алт адэпост, се гемуеск лынгэ стынчь.
9 The fatherless are torn from the breast, And the garment of the needy is taken for a pledge.
Ачея смулг пе орфан де ла цыцэ, яу зэлог тот че аре сэракул.
10 They go naked, without clothing, And carry the sheaf hungry.
Ши сэрачий умблэ гой де тот, фэрэ ымбрэкэминте, стрынг снопий ши-с флэмынзь;
11 They make oil within their walls, And tread the wine-vat, yet suffer thirst.
ын грэдиниле нелеӂюитулуй ей фак унтделемн, калкэ тяскул ши ле есте сете;
12 From anguish the dying groan, And the wounded cry aloud; And God regardeth not their prayer!
ын четэць се ауд ваетеле челор че мор, суфлетул челор рэниць стригэ… Ши Думнезеу ну я сяма ла ачесте мишелий!
13 Others hate the light; They know not its ways, And abide not in its paths.
Алций сунт врэжмашь ай луминий, ну куноск кэиле ей, ну умблэ пе кэрэриле ей.
14 With the light ariseth the murderer; He killeth the poor and needy; In the night he is as a thief.
Учигашул се скоалэ ын ревэрсатул зорилор, учиде пе чел сэрак ши липсит, ши ноаптя фурэ.
15 The eye of the adulterer watcheth for the twilight; He saith, “No eye will see me,” And putteth a mask upon his face.
Окюл прякурварулуй пындеште амургул: ‘Нимень ну мэ ва ведя’, зиче ел, ши ышь пуне о марамэ пе фацэ.
16 In the dark they break into houses; In the daytime they shut themselves up; They are strangers to the light.
Ноаптя спарг каселе, зиуа стау ынкишь; се тем де луминэ.
17 The morning is to them the very shadow of death; They are familiar with the terrors of the shadow of death.
Пентру ей, диминяца есте умбра морций ши, кынд о вэд, симт тоате спаймеле морций.
18 Light are they on the face of the waters; They have an accursed portion in the earth; They come not near the vineyards.
Дар нелеӂюитул алунекэ ушор пе фаца апелор, пе пэмынт н-аре декыт о парте блестематэ ши ничодатэ н-апукэ пе друмул челор вий!
19 As drought and heat consume the snow waters, So doth the grave the wicked. (Sheol )
Кум сорб сечета ши кэлдура апеле зэпезий, аша ынгите Локуинца морцилор пе чей че пэкэтуеск. (Sheol )
20 His own mother forgetteth him; The worm feedeth sweetly on him; He is no more remembered, And iniquity is broken like a tree.
Пынтечеле мамей ыл уйтэ, вермий се оспэтязэ ку ел, нимень ну-шь май адуче аминте де ел! Нелеӂюитул есте сфэрымат ка ун копак,
21 He oppresseth the barren, that hath not borne, And doeth not good to the widow.
ел, каре прэдязэ пе фемея стярпэ ши фэрэ копий, ел, каре ну фаче ничун бине вэдувей!…
22 He taketh away the mighty by his power; He riseth up, and no one is sure of life.
Ши тотушь Думнезеу, прин путеря Луй, лунӂеште зилеле челор силничь, ши ятэ-й ын пичоаре кынд ну май трэӂяу нэдежде де вяцэ;
23 God giveth them security, so that they are confident; His eyes are upon their ways.
Ел ле дэ линиште ши ынкредере, аре привириле ындрептате спре кэиле лор.
24 They are exalted; —in a little while they are gone! They are brought low, and die, like all others; And like the topmost ears of corn are they cut off.
С-ау ридикат, ши ынтр-о клипэ ну май сунт: кад, мор ка тоць оамений, сунт тэяць ка спичеле коапте.
25 If it be not so, who will confute me, And show my discourse to be worthless?
Ну есте аша? Чине мэ ва доведи де минчунэ, чине-мь ва нимичи кувинтеле меле?”