< Job 24 >

1 Why are not times treasured up by the Almighty? And why do not they who know him see his days?
Ab Omnipotente non sunt abscondita tempora: qui autem noverunt eum, ignorant dies illius.
2 They remove landmarks; They take away flocks by violence, and pasture them.
Alii terminos transtulerunt, diripuerunt greges, et paverunt eos.
3 They drive away the ass of the fatherless, And take the widow's ox for a pledge.
Asinum pupillorum abegerunt, et abstulerunt pro pignore bovem viduae.
4 They push the needy from the way; All the poor of the land are forced to hide themselves.
Subverterunt pauperum viam, et oppresserunt pariter mansuetos terrae.
5 Behold, like wild asses of the desert, they go forth to their work; They search for prey; The wilderness supplieth them food for their children.
Alii quasi onagri in deserto egrediuntur ad opus suum: vigilantes ad praedam, praeparant panem liberis.
6 In the fields they reap the harvest, And gather the vintage of the oppressor.
Agrum non suum demetunt: et vineam eius, quem vi oppresserint, vindemiant.
7 They lodge naked, without clothing, And without covering from the cold.
Nudos dimittunt homines, indumenta tollentes, quibus non est operimentum in frigore:
8 They are drenched with the mountain showers, And embrace the rock for want of shelter.
Quos imbres montium rigant: et non habentes velamen, amplexantur lapides.
9 The fatherless are torn from the breast, And the garment of the needy is taken for a pledge.
Vim fecerunt depraedantes pupillos, et vulgum pauperem spoliaverunt.
10 They go naked, without clothing, And carry the sheaf hungry.
Nudis et incedentibus absque vestitu, et esurientibus tulerunt spicas.
11 They make oil within their walls, And tread the wine-vat, yet suffer thirst.
Inter acervos eorum meridiati sunt, qui calcatis torcularibus sitiunt.
12 From anguish the dying groan, And the wounded cry aloud; And God regardeth not their prayer!
De civitatibus fecerunt viros gemere, et anima vulneratorum clamavit, et Deus inultum abire non patitur.
13 Others hate the light; They know not its ways, And abide not in its paths.
Ipsi fuerunt rebelles lumini, nescierunt vias eius, nec reversi sunt per semitas eius.
14 With the light ariseth the murderer; He killeth the poor and needy; In the night he is as a thief.
Mane primo consurgit homicida, interficit egenum et pauperem: per noctem vero erit quasi fur.
15 The eye of the adulterer watcheth for the twilight; He saith, “No eye will see me,” And putteth a mask upon his face.
Oculus adulteri observat caliginem, dicens: Non me videbit oculus: et operiet vultum suum.
16 In the dark they break into houses; In the daytime they shut themselves up; They are strangers to the light.
Perfodit in tenebris domos, sicut in die condixerant sibi, et ignoraverunt lucem.
17 The morning is to them the very shadow of death; They are familiar with the terrors of the shadow of death.
Si subito apparuerit aurora, arbitrantur umbram mortis: et sic in tenebris quasi in luce ambulant.
18 Light are they on the face of the waters; They have an accursed portion in the earth; They come not near the vineyards.
Levis est super faciem aquae: maledicta sit pars eius in terra, nec ambulet per viam vinearum.
19 As drought and heat consume the snow waters, So doth the grave the wicked. (Sheol h7585)
Ad nimium calorem transeat ab aquis nivium, et usque ad inferos peccatum illius. (Sheol h7585)
20 His own mother forgetteth him; The worm feedeth sweetly on him; He is no more remembered, And iniquity is broken like a tree.
Obliviscatur eius misericordia: dulcedo illius vermes: non sit in recordatione, sed conteratur quasi lignum infructuosum.
21 He oppresseth the barren, that hath not borne, And doeth not good to the widow.
Pavit enim sterilem, et quae non parit, et viduae bene non fecit.
22 He taketh away the mighty by his power; He riseth up, and no one is sure of life.
Detraxit fortes in fortitudine sua: et cum steterit, non credet vitae suae.
23 God giveth them security, so that they are confident; His eyes are upon their ways.
Dedit ei Deus locum poenitentiae, et ille abutitur eo in superbiam: oculi autem eius sunt in viis illius.
24 They are exalted; —in a little while they are gone! They are brought low, and die, like all others; And like the topmost ears of corn are they cut off.
Elevati sunt ad modicum, et non subsistent, et humiliabuntur sicut omnia, et auferentur, et sicut summitates spicarum conterentur.
25 If it be not so, who will confute me, And show my discourse to be worthless?
Quod si non est ita, quis me potest arguere esse mentitum, et ponere ante Deum verba mea?

< Job 24 >