< Job 24 >
1 Why are not times treasured up by the Almighty? And why do not they who know him see his days?
なにゆゑに全能者時期を定めおきたまはざるや 何故に彼を知る者その日を見ざるや
2 They remove landmarks; They take away flocks by violence, and pasture them.
人ありて地界を侵し群畜を奪ひて牧ひ
3 They drive away the ass of the fatherless, And take the widow's ox for a pledge.
孤子の驢馬を驅去り 寡婦の牛を取て質となし
4 They push the needy from the way; All the poor of the land are forced to hide themselves.
貧しき者を路より推退け 世の受難者をして盡く身を匿さしむ
5 Behold, like wild asses of the desert, they go forth to their work; They search for prey; The wilderness supplieth them food for their children.
視よ彼らは荒野にをる野驢馬のごとく出て業を爲て食を求め 野原よりその子等のために食物を得
6 In the fields they reap the harvest, And gather the vintage of the oppressor.
圃にて惡き者の麥を刈り またその葡萄の遺餘を摘む
7 They lodge naked, without clothing, And without covering from the cold.
かれらは衣服なく裸にして夜を明し 覆ふて寒氣を禦ぐべき物なし
8 They are drenched with the mountain showers, And embrace the rock for want of shelter.
山の暴風に濡れ 庇はるるところ無して岩を抱く
9 The fatherless are torn from the breast, And the garment of the needy is taken for a pledge.
孤子を母の懷より奪ふ者あり 貧しき者の身につける物を取て質となす者あり
10 They go naked, without clothing, And carry the sheaf hungry.
貧き者衣服なく裸にて歩き 饑つつ麥束を擔ふ
11 They make oil within their walls, And tread the wine-vat, yet suffer thirst.
人の垣の内にて油を搾め また渇きつつ酒醡を踐む
12 From anguish the dying groan, And the wounded cry aloud; And God regardeth not their prayer!
邑の中より人々の呻吟たちのぼり 傷けられたる者の叫喚おこる 然れども神はその怪事を省みたまはず
13 Others hate the light; They know not its ways, And abide not in its paths.
また光明に背く者あり 光の道を知ず 光の路に止らず
14 With the light ariseth the murderer; He killeth the poor and needy; In the night he is as a thief.
人を殺す者昧爽に興いで 受難者や貧しき者を殺し 夜は盜賊のごとくす
15 The eye of the adulterer watcheth for the twilight; He saith, “No eye will see me,” And putteth a mask upon his face.
姦淫する者は我を見る目はなからんと言てその目に昏暮をうかがひ待ち而してその面に覆ふ物を當つ
16 In the dark they break into houses; In the daytime they shut themselves up; They are strangers to the light.
また夜分家を穿つ者あり 彼等は晝は閉こもり居て光明を知らず
17 The morning is to them the very shadow of death; They are familiar with the terrors of the shadow of death.
彼らには晨は死の蔭のごとし 是死の蔭の怖ろしきを知ばなり
18 Light are they on the face of the waters; They have an accursed portion in the earth; They come not near the vineyards.
彼は水の面に疾ながるる物の如し その產業は世の中に詛はる その身重ねて葡萄圃の路に向はず
19 As drought and heat consume the snow waters, So doth the grave the wicked. (Sheol )
亢旱および炎熱は雪水を直に乾涸す 陰府が罪を犯せし者におけるも亦かくのごとし (Sheol )
20 His own mother forgetteth him; The worm feedeth sweetly on him; He is no more remembered, And iniquity is broken like a tree.
これを宿せし腹これを忘れ 蛆これを好みて食ふ 彼は最早世におぼえらるること無く その惡は樹を折るが如くに折る
21 He oppresseth the barren, that hath not borne, And doeth not good to the widow.
是すなはち孕まず產ざりし婦人をなやまし 寡婦を憐れまざる者なり
22 He taketh away the mighty by his power; He riseth up, and no one is sure of life.
神はその權能をもて強き人々を保存へさせたまふ 彼らは生命あらじと思ふ時にも復興る
23 God giveth them security, so that they are confident; His eyes are upon their ways.
神かれらに安泰を賜へば彼らは安らかなり 而してその目をもて彼らの道を見そなはしたまふ
24 They are exalted; —in a little while they are gone! They are brought low, and die, like all others; And like the topmost ears of corn are they cut off.
かれらは旺盛になり暫時が間に無なり卑くなりて一切の人のごとくに沒し麥の穗のごとくに斷る
25 If it be not so, who will confute me, And show my discourse to be worthless?
すでに是のごとくなれば誰か我の謬まれるを示してわが言語を空しくすることを得ん