< Job 24 >

1 Why are not times treasured up by the Almighty? And why do not they who know him see his days?
Zašto Svesilni ne promatra vremena, a dane njegove ne vide mu vjernici?
2 They remove landmarks; They take away flocks by violence, and pasture them.
Bezbožnici pomiču granice, otimaju stado i pasu ga.
3 They drive away the ass of the fatherless, And take the widow's ox for a pledge.
Sirotama odvode magarca, udovi u zalog vola dižu.
4 They push the needy from the way; All the poor of the land are forced to hide themselves.
Siromahe tjeraju sa puta; skrivaju se ubogari zemlje.
5 Behold, like wild asses of the desert, they go forth to their work; They search for prey; The wilderness supplieth them food for their children.
K'o magarci divlji u pustinji zarana idu da plijen ugrabe: pustinja im hrani mališane.
6 In the fields they reap the harvest, And gather the vintage of the oppressor.
Po tuđem polju oni pabirče, paljetkuju vinograd opakog.
7 They lodge naked, without clothing, And without covering from the cold.
Goli noće, nemaju haljine, ni pokrivača protiv studeni.
8 They are drenched with the mountain showers, And embrace the rock for want of shelter.
Oni kisnu na planinskom pljusku; bez skloništa uz hrid se zbijaju.
9 The fatherless are torn from the breast, And the garment of the needy is taken for a pledge.
Otkidaju od sise sirotu, ubogom u zalog dijete grabe.
10 They go naked, without clothing, And carry the sheaf hungry.
Goli hode, nemaju haljina; izgladnjeli, tuđe snoplje nose.
11 They make oil within their walls, And tread the wine-vat, yet suffer thirst.
Oni mlina za ulje nemaju; ožednjeli, gaze u kacama.
12 From anguish the dying groan, And the wounded cry aloud; And God regardeth not their prayer!
Samrtnici hropću iz gradova, ranjenici u pomoć zazivlju. Al' na sve to Bog se oglušuje.
13 Others hate the light; They know not its ways, And abide not in its paths.
Ima onih koji mrze svjetlost: ne priznaju njezinih putova niti se staza drže njezinih.
14 With the light ariseth the murderer; He killeth the poor and needy; In the night he is as a thief.
Za mraka se diže ubojica, kolje ubogog i siromaha. U gluhoj se noći lopov skiće [16a] i u tmini provaljuje kuće.
15 The eye of the adulterer watcheth for the twilight; He saith, “No eye will see me,” And putteth a mask upon his face.
Sumrak žudi oko preljubnika: 'Nitko me vidjet neće', kaže on i zastire velom svoje lice.
16 In the dark they break into houses; In the daytime they shut themselves up; They are strangers to the light.
[16b]Za vidjela oni se skrivaju, oni neće da za svjetlost znaju.
17 The morning is to them the very shadow of death; They are familiar with the terrors of the shadow of death.
Zora im je kao sjena smrtna: kad zarudi, silan strah ih hvata.
18 Light are they on the face of the waters; They have an accursed portion in the earth; They come not near the vineyards.
Prije nego svane, on već hitro bježi kloneći se puta preko vinograda. Njegova su dobra prokleta u zemlji.
19 As drought and heat consume the snow waters, So doth the grave the wicked. (Sheol h7585)
K'o što vrućina i žega snijeg upija, tako i Podzemlje proždire grešnike. (Sheol h7585)
20 His own mother forgetteth him; The worm feedeth sweetly on him; He is no more remembered, And iniquity is broken like a tree.
Zaboravilo ga krilo što ga rodi, ime se njegovo više ne spominje: poput stabla zgromljena je opačina.
21 He oppresseth the barren, that hath not borne, And doeth not good to the widow.
Ženu nerotkinju on je zlostavljao, udovici nije učinio dobra.
22 He taketh away the mighty by his power; He riseth up, and no one is sure of life.
Al' Onaj što snažno hvata nasilnike, ustaje, a njima sva se nada gasi.
23 God giveth them security, so that they are confident; His eyes are upon their ways.
Dade mu sigurnost, i on se pouzda; okom je njegove nadzirao staze.
24 They are exalted; —in a little while they are gone! They are brought low, and die, like all others; And like the topmost ears of corn are they cut off.
Dignu se za kratko, a onda nestanu, ruše se i kao svi drugi istrunu, posječeni kao glave klasovima.”
25 If it be not so, who will confute me, And show my discourse to be worthless?
Nije li tako? Tko će me u laž utjerat'? Tko moje riječi poništiti može?”

< Job 24 >